Compare Translations for Isaiah 51:9

Isaiah 51:9 BBE
Awake! awake! put on strength, O arm of the Lord, awake! as in the old days, in the generations long past. Was it not by you that Rahab was cut in two, and the dragon Wounded?
Read Isaiah 51 BBE  |  Read Isaiah 51:9 BBE in parallel  
Isaiah 51:9 KJV
Awake , awake , put on strength, O arm of the LORD; awake , as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
Read Isaiah 51 KJV  |  Read Isaiah 51:9 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 51:9 NCV
Wake up, wake up, and use your strength, powerful Lord. Wake up as you did in the old times, as you did a long time ago. With your own power, you cut Rahab into pieces and killed that sea monster.
Read Isaiah 51 NCV  |  Read Isaiah 51:9 NCV in parallel  
Isaiah 51:9 NKJV
Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord! Awake as in the ancient days, In the generations of old. Are You not the arm that cut Rahab apart, And wounded the serpent?
Read Isaiah 51 NKJV  |  Read Isaiah 51:9 NKJV in parallel  
Isaiah 51:9 ASV
Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster?
Read Isaiah 51 ASV  |  Read Isaiah 51:9 ASV in parallel  
Isaiah 51:9 CJB
Awake! Awake! Arm of ADONAI, clothe yourself with strength! Awake, as in days of old, as in ancient generations! Wasn't it you who hacked Rahav to pieces, you who pierced the sea monster?
Read Isaiah 51 CJB  |  Read Isaiah 51:9 CJB in parallel  
Isaiah 51:9 RHE
Arise, arise, put on strength, O thou arm of the Lord, arise as in the days of old, in the ancient generations. Hast not thou struck the proud one, and wounded the dragon?
Read Isaiah 51 RHE  |  Read Isaiah 51:9 RHE in parallel  
Isaiah 51:9 ELB
Wache auf, wache auf; kleide dich in Macht, du Arm Jehovas! Wache auf wie in den Tagen der Vorzeit, in den Geschlechtern vor alters! Bist du es nicht, der Rahab zerhauen, das Seeungeheuer durchbohrt hat?
Read Isaiah 51 ELB  |  Read Isaiah 51:9 ELB in parallel  
Isaiah 51:9 ESV
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
Read Isaiah 51 ESV  |  Read Isaiah 51:9 ESV in parallel  
Isaiah 51:9 GDB
O braccio del Signore, risvegliati, risvegliati, rivestiti di forza, risvegliati come a’ giorni antichi, come nelle età dei secoli passati. Non sei tu quel che tagliasti a pezzi Rahab, che uccidesti il dragone?
Read Isaiah 51 GDB  |  Read Isaiah 51:9 GDB in parallel  
Isaiah 51:9 GW
Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, O LORD! Wake up as you did in days long past, as in generations long ago. Didn't you cut Rahab into pieces and stab the serpent?
Read Isaiah 51 GW  |  Read Isaiah 51:9 GW in parallel  
Isaiah 51:9 GNT
Wake up, Lord, and help us! Use your power and save us; use it as you did in ancient times. It was you that cut the sea monster Rahab to pieces.
Read Isaiah 51 GNT  |  Read Isaiah 51:9 GNT in parallel  
Isaiah 51:9 HNV
Awake, awake, put on strength, arm of the LORD; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Isn't it you who did cut Rachav in pieces, who pierced the monster?
Read Isaiah 51 HNV  |  Read Isaiah 51:9 HNV in parallel  
Isaiah 51:9 CSB
Wake up, wake up! Put on the strength of the Lord's power. Wake up as in days past, as in generations of long ago. Wasn't it You who hacked Rahab to pieces, who pierced the sea monster?
Read Isaiah 51 CSB  |  Read Isaiah 51:9 CSB in parallel  
Isaiah 51:9 BLA
Despierta, despierta, vístete de poder, oh brazo del SEÑOR; despierta como en los días de antaño, en las generaciones pasadas. ¿No eres tú el que despedazó a Rahab, el que traspasó al dragón?
Read Isaiah 51 BLA  |  Read Isaiah 51:9 BLA in parallel  
Isaiah 51:9 RVR
Despiértate, despiértate, vístete de fortaleza, oh brazo de Jehová; despiértate como en el tiempo antiguo, en los siglos pasados. ¿No eres tú el que cortó á Rahab, y el que hirió al dragón?
Read Isaiah 51 RVR  |  Read Isaiah 51:9 RVR in parallel  
Isaiah 51:9 LSG
R?veille-toi, r?veille-toi! rev?ts-toi de force, bras de l'?ternel! R?veille-toi, comme aux jours d'autrefois, Dans les anciens ?ges! N'est-ce pas toi qui abattis l'?gypte, Qui transper?as le monstre?
Read Isaiah 51 LSG  |  Read Isaiah 51:9 LSG in parallel  
Isaiah 51:9 LUT
Wohlauf, wohlauf, ziehe Macht an, du Arm des HERRN! Wohlauf, wie vorzeiten, von alters her! Bist du es nicht, der die Stolzen zerhauen und den Drachen verwundet hat?
Read Isaiah 51 LUT  |  Read Isaiah 51:9 LUT in parallel  
Isaiah 51:9 NAS
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD ; Awake as in the days of old, the generations of long ago. Was it not You who cut Rahab in pieces, Who pierced the dragon ?
Read Isaiah 51 NAS  |  Read Isaiah 51:9 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 51:9 NIRV
Wake up! Lord, wake up! Dress your powerful arm with strength as if it were your clothes. Wake up, just as you did in the past. Wake up, as you did long ago. Didn't you cut Rahab to pieces? Didn't you stab that sea monster to death?
Read Isaiah 51 NIRV  |  Read Isaiah 51:9 NIRV in parallel  
Isaiah 51:9 NIV
Awake, awake! Clothe yourself with strength, O arm of the LORD; awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
Read Isaiah 51 NIV  |  Read Isaiah 51:9 NIV in parallel  
Isaiah 51:9 NLT
Wake up, LORD! Robe yourself with strength! Rouse yourself as in the days of old when you slew Egypt, the dragon of the Nile.
Read Isaiah 51 NLT  |  Read Isaiah 51:9 NLT in parallel  
Isaiah 51:9 NRS
Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord! Awake, as in days of old, the generations of long ago! Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
Read Isaiah 51 NRS  |  Read Isaiah 51:9 NRS in parallel  
Isaiah 51:9 OST
Réveille-toi, réveille-toi! Revêts-toi de force, bras de l'Éternel! Réveille-toi comme aux jours d'autrefois, comme aux âges anciens! N'est-ce pas toi qui mis en pièces Rahab, qui transperças le dragon?
Read Isaiah 51 OST  |  Read Isaiah 51:9 OST in parallel  
Isaiah 51:9 RSV
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the dragon?
Read Isaiah 51 RSV  |  Read Isaiah 51:9 RSV in parallel  
Isaiah 51:9 RIV
Risvegliati, risvegliati, rivestiti di forza, o braccio dell’Eterno! Risvegliati come ne’ giorni andati, come nelle antiche età! Non sei tu che facesti a pezzi Rahab, che trafiggesti il dragone?
Read Isaiah 51 RIV  |  Read Isaiah 51:9 RIV in parallel  
Isaiah 51:9 SEV
Despiértate, despiértate, vístete de fortaleza, oh brazo del SEÑOR. Despiértate como en el tiempo antiguo, en los siglos pasados. ¿No eres tú el que cortó al soberbio, y el que hirió al dragón?
Read Isaiah 51 SEV  |  Read Isaiah 51:9 SEV in parallel  
Isaiah 51:9 SVV
Ontwaak, ontwaak, trek sterkte aan, Gij arm des HEEREN! ontwaak als in de verledene dagen, als in de geslachten van ouds; zijt Gij het niet, Die Rahab uitgehouwen hebt, Die den zeedraak verwond hebt?
Read Isaiah 51 SVV  |  Read Isaiah 51:9 SVV in parallel  
Isaiah 51:9 DBY
Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, [as in] the generations of passed ages. Is it not thou that hath hewn Rahab in pieces, [and] pierced the monster?
Read Isaiah 51 DBY  |  Read Isaiah 51:9 DBY in parallel  
Isaiah 51:9 VUL
consurge consurge induere fortitudinem brachium Domini consurge sicut in diebus antiquis in generationibus saeculorum numquid non tu percussisti superbum vulnerasti draconem
Read Isaiah 51 VUL  |  Read Isaiah 51:9 VUL in parallel  
Isaiah 51:9 MSG
Wake up, wake up, flex your muscles, God! Wake up as in the old days, in the long ago. Didn't you once make mincemeat of Rahab, dispatch the old chaos-dragon?
Read Isaiah 51 MSG  |  Read Isaiah 51:9 MSG in parallel  
Isaiah 51:9 WBT
Awake, awake, put on thy strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. [Art] thou not that which hath cut Rahab, [and] wounded the dragon?
Read Isaiah 51 WBT  |  Read Isaiah 51:9 WBT in parallel  
Isaiah 51:9 TMB
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art Thou not It that hath cut Rahab and wounded the dragon?
Read Isaiah 51 TMB  |  Read Isaiah 51:9 TMB in parallel  
Isaiah 51:9 TNIV
Awake, awake, arm of the LORD, clothe yourself with strength! Awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
Read Isaiah 51 TNIV  |  Read Isaiah 51:9 TNIV in parallel  
Isaiah 51:9 WEB
Awake, awake, put on strength, arm of Yahweh; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Isn't it you who did cut Rahab in pieces, who pierced the monster?
Read Isaiah 51 WEB  |  Read Isaiah 51:9 WEB in parallel  
Isaiah 51:9 WYC
Rise thou, rise thou, arm of the Lord, be thou clothed in strength; rise thou, as in [the] eld days, in generations of worlds. Whether thou smitedest not the proud man (Strikedest thou not Rahab), woundedest not the dragon?
Read Isaiah 51 WYC  |  Read Isaiah 51:9 WYC in parallel  
Isaiah 51:9 YLT
Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah, Awake, as [in] days of old, generations of the ages, Art not Thou it that is hewing down Rahab, Piercing a dragon!
Read Isaiah 51 YLT  |  Read Isaiah 51:9 YLT in parallel  

Isaiah 51 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 51

Exhortations to trust the Messiah. (1-3) The power of God, and the weakness of man. (4-8) Christ defends his people. (9-16) Their afflictions and deliverances. (17-23)

Verses 1-3 It is good for those privileged by the new birth, to consider that they were shapen in sin. This should cause low thoughts of ourselves, and high thoughts of Divine grace. It is the greatest comfort to be made serviceable to the glory of God. The more holiness men have, and the more good they do, the more gladness they have. Let us seriously reflect upon our guilt. To do so will tend to keep the heart humble, and the conscience awake and tender. They make Christ more precious to the soul, and give strength to our attempts and prayers for others.

Verses 4-8 The gospel of Christ shall be preached and published. How shall we escape if we neglect it? There is no salvation without righteousness. The soul shall, as to this world, vanish like smoke, and the body be thrown by like a worn-out garment. But those whose happiness is in Christ's righteousness and salvation, will have the comfort of it when time and days shall be no more. Clouds darken the sun, but do not stop its course. The believer will enjoy his portion, while revilers of Christ are in darkness

Verses 9-16 The people whom Christ has redeemed with his blood, as well as by his power, will obtain joyful deliverance from every enemy. He that designs such joy for us at last, will he not work such deliverance in the mean time, as our cases require? In this world of changes, it is a short step from joy to sorrow, but in that world, sorrow shall never come in view. They prayed for the display of God's power; he answers them with consolations of his grace. Did we dread to sin against God, we should not fear the frowns of men. Happy is the man that fears God always. And Christ's church shall enjoy security by the power and providence of the Almighty.

Verses 17-23 God calls upon his people to mind the things that belong to their everlasting peace. Jerusalem had provoked God, and was made to taste the bitter fruits. Those who should have been her comforters, were their own tormentors. They have no patience by which to keep possesion of their own souls, nor any confidence in God's promise, by which to keep possession of its comfort. Thou art drunken, not as formerly, with the intoxicating cup of Babylon's idolatries, but with the cup of affliction. Know, then, the cause of God's people may for a time seem as lost, but God will protect it, by convincing the conscience, or confounding the projects, of those that strive against it. The oppressors required souls to be subjected to them, that every man should believe and worship as they would have them. But all they could gain by violence was, that people were brought to outward hypocritical conformity, for consciences cannot be forced.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use