Compare Translations for Isaiah 57:10

Isaiah 57:10 BBE
You were tired with your long journeys; but you did not say, There is no hope: you got new strength, and so you were not feeble.
Read Isaiah 57 BBE  |  Read Isaiah 57:10 BBE in parallel  
Isaiah 57:10 KJV
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope : thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved .
Read Isaiah 57 KJV  |  Read Isaiah 57:10 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 57:10 NKJV
You are wearied in the length of your way; Yet you did not say, 'There is no hope.' You have found the life of your hand; Therefore you were not grieved.
Read Isaiah 57 NKJV  |  Read Isaiah 57:10 NKJV in parallel  
Isaiah 57:10 NRS
You grew weary from your many wanderings, but you did not say, "It is useless." You found your desire rekindled, and so you did not weaken.
Read Isaiah 57 NRS  |  Read Isaiah 57:10 NRS in parallel  
Isaiah 57:10 ASV
Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.
Read Isaiah 57 ASV  |  Read Isaiah 57:10 ASV in parallel  
Isaiah 57:10 CJB
Though worn out by so much travel, you did not say, 'All hope is gone'; rather, finding your strength renewed, you did not grow weak.
Read Isaiah 57 CJB  |  Read Isaiah 57:10 CJB in parallel  
Isaiah 57:10 RHE
Thou hast been wearied in the multitude of thy ways: yet thou saidst not: I will rest: thou has found life of thy hand, therefore thou hast not asked.
Read Isaiah 57 RHE  |  Read Isaiah 57:10 RHE in parallel  
Isaiah 57:10 ELB
Durch die Weite deines Weges bist du müde geworden, doch du sprachst nicht: Es ist umsonst! Du gewannst neue Kraft, darum bist du nicht erschlafft.
Read Isaiah 57 ELB  |  Read Isaiah 57:10 ELB in parallel  
Isaiah 57:10 ESV
You were wearied with the length of your way, but you did not say, "It is hopeless"; you found new life for your strength, and so you were not faint.
Read Isaiah 57 ESV  |  Read Isaiah 57:10 ESV in parallel  
Isaiah 57:10 GDB
Tu ti sei affaticata nella lunghezza del tuo cammino; tu non hai detto: La cosa è disperata; tu hai ritrovata la vita della tua mano, perciò tu non ti sei stancata.
Read Isaiah 57 GDB  |  Read Isaiah 57:10 GDB in parallel  
Isaiah 57:10 GW
You've tired yourself out with many journeys. You didn't think that it was hopeless. You've found renewed strength, so you didn't faint.
Read Isaiah 57 GW  |  Read Isaiah 57:10 GW in parallel  
Isaiah 57:10 GNT
You wear yourselves out looking for other gods, but you never give up. You think your obscene idols give you strength, and so you never grow weak.
Read Isaiah 57 GNT  |  Read Isaiah 57:10 GNT in parallel  
Isaiah 57:10 HNV
You were wearied with the length of your way; yet you didn't say, It is in vain: you found a reviving of your strength; therefore you weren't faint.
Read Isaiah 57 HNV  |  Read Isaiah 57:10 HNV in parallel  
Isaiah 57:10 CSB
You became weary on your many journeys, [but] you did not say, "I give up!" You found a renewal of your strength; therefore you did not grow weak.
Read Isaiah 57 CSB  |  Read Isaiah 57:10 CSB in parallel  
Isaiah 57:10 BLA
Te cansaste por lo largo de tu camino, pero no dijiste: "No hay esperanza." Hallaste nuevas fuerzas, por eso no desfalleciste.
Read Isaiah 57 BLA  |  Read Isaiah 57:10 BLA in parallel  
Isaiah 57:10 RVR
En la multitud de tus caminos te cansaste, mas no dijiste: No hay remedio; hallaste la vida de tu mano, por tanto no te arrepentiste.
Read Isaiah 57 RVR  |  Read Isaiah 57:10 RVR in parallel  
Isaiah 57:10 LSG
A force de marcher tu te fatigues, Et tu ne dis pas: J'y renonce! Tu trouves encore de la vigueur dans ta main: Aussi n'es-tu pas dans l'abattement.
Read Isaiah 57 LSG  |  Read Isaiah 57:10 LSG in parallel  
Isaiah 57:10 LUT
Du zerarbeitest dich in der Menge deiner Wege und sprichst nicht: Ich lasse es; sondern weil du Leben findest in deiner Hand, wirst du nicht müde.
Read Isaiah 57 LUT  |  Read Isaiah 57:10 LUT in parallel  
Isaiah 57:10 NAS
"You were tired out by the length of your road, Yet you did not say, 'It is hopeless.' You found renewed strength, Therefore you did not faint.
Read Isaiah 57 NAS  |  Read Isaiah 57:10 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 57:10 NCV
You were tired from doing these things, but you never gave up. You found new strength, so you did not quit.
Read Isaiah 57 NCV  |  Read Isaiah 57:10 NCV in parallel  
Isaiah 57:10 NIRV
All of your efforts wore you out. But you would not say, 'It's hopeless.' You received new strength. So you did not give up.
Read Isaiah 57 NIRV  |  Read Isaiah 57:10 NIRV in parallel  
Isaiah 57:10 NIV
You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.
Read Isaiah 57 NIV  |  Read Isaiah 57:10 NIV in parallel  
Isaiah 57:10 NLT
You grew weary in your search, but you never gave up. You strengthened yourself and went on.
Read Isaiah 57 NLT  |  Read Isaiah 57:10 NLT in parallel  
Isaiah 57:10 OST
Tu te fatigues par la longueur du chemin; tu ne dis pas: C'est en vain! Tu trouves encore en ta main de la vigueur; c'est pourquoi tu ne t'abats point.
Read Isaiah 57 OST  |  Read Isaiah 57:10 OST in parallel  
Isaiah 57:10 RSV
You were wearied with the length of your way, but you did not say, "It is hopeless"; you found new life for your strength, and so you were not faint.
Read Isaiah 57 RSV  |  Read Isaiah 57:10 RSV in parallel  
Isaiah 57:10 RIV
Per il tuo lungo cammino ti stanchi, ma non dici: "E’ inutile!" Tu trovi ancora del vigore nella tua mano, e perciò non ti senti esausta.
Read Isaiah 57 RIV  |  Read Isaiah 57:10 RIV in parallel  
Isaiah 57:10 SEV
En la multitud de tus caminos te cansaste; mas no dijiste: No hay remedio; hallaste lo que buscabas, por tanto no te arrepentiste.
Read Isaiah 57 SEV  |  Read Isaiah 57:10 SEV in parallel  
Isaiah 57:10 SVV
Gij zijt vermoeid door uw grote reis, maar gij zegt niet: Het is buiten hoop; gij hebt het leven uwer hand gevonden, daarom wordt gij niet ziek.
Read Isaiah 57 SVV  |  Read Isaiah 57:10 SVV in parallel  
Isaiah 57:10 DBY
Thou wast wearied by the multitude of thy ways; [but] thou saidst not, It is of no avail. Thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not sick [of it].
Read Isaiah 57 DBY  |  Read Isaiah 57:10 DBY in parallel  
Isaiah 57:10 VUL
in multitudine viae tuae laborasti non dixisti quiescam vitam manus tuae invenisti propterea non rogasti
Read Isaiah 57 VUL  |  Read Isaiah 57:10 VUL in parallel  
Isaiah 57:10 MSG
You wear yourselves out trying the new and the different, and never see what a waste it all is. You've always found strength for the latest fad, never got tired of trying new religions.
Read Isaiah 57 MSG  |  Read Isaiah 57:10 MSG in parallel  
Isaiah 57:10 WBT
Thou art wearied in the greatness of thy way; [yet] saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thy hand; therefore thou wast not grieved.
Read Isaiah 57 WBT  |  Read Isaiah 57:10 WBT in parallel  
Isaiah 57:10 TMB
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, `There is no hope.' Thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
Read Isaiah 57 TMB  |  Read Isaiah 57:10 TMB in parallel  
Isaiah 57:10 TNIV
You wearied yourself by such going about, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.
Read Isaiah 57 TNIV  |  Read Isaiah 57:10 TNIV in parallel  
Isaiah 57:10 WEB
You were wearied with the length of your way; yet you didn't say, It is in vain: you found a reviving of your strength; therefore you weren't faint.
Read Isaiah 57 WEB  |  Read Isaiah 57:10 WEB in parallel  
Isaiah 57:10 WYC
Thou travailedest in the multitude of thy (own) way(s), and saidest not, I shall rest (I shall cease, or I shall stop now); thou hast found the way of thine hand, therefore thou prayedest not (to me).
Read Isaiah 57 WYC  |  Read Isaiah 57:10 WYC in parallel  
Isaiah 57:10 YLT
In the greatness of thy way thou hast laboured, Thou hast not said, `It is desperate.' The life of thy hand thou hast found, Therefore thou hast not been sick.
Read Isaiah 57 YLT  |  Read Isaiah 57:10 YLT in parallel  

Isaiah 57 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 57

The blessed death of the righteous. (1,2) The abominable idolatries of the Jewish nation. (3-12) Promises to the humble and contrite. (13-21)

Verses 1-2 The righteous are delivered from the sting of death, not from the stroke of it. The careless world disregards this. Few lament it as a public loss, and very few notice it as a public warning. They are taken away in compassion, that they may not see the evil, nor share in it, nor be tempted by it. The righteous man, when he dies, enters into peace and rest.

Verses 3-12 The Lord here calls apostates and hypocrites to appear before him. When reproved for their sins, and threatened with judgments, they ridiculed the word of God. The Jews were guilty of idolatry before the captivity; but not after that affliction. Their zeal in the worship of false gods, may shame our indifference in the worship of the true God. The service of sin is disgraceful slavery; those who thus debase themselves to hell, will justly have their portion there. Men incline to a religion that inflames their unholy passions. They are led to do any evil, however great or vile, if they think it will atone for crimes, or purchase indulgence for some favourite lust. This explains idolatry, whether pagan, Jewish, or antichristian. But those who set up anything instead of God, for their hope and confidence, never will come to a right end. Those who forsake the only right way, wander in a thousand by-paths. The pleasures of sin soon tire, but never satisfy. Those who care not for the word of God and his providences, show they have no fear of God. Sin profits not; it ruins and destroys.

Verses 13-21 The idols and their worshippers shall come to nothing; but those who trust in God's grace, shall be brought to the joys of heaven. With the Lord there is neither beginning of days, nor end of life, nor change of time. His name is holy, and all must know him as a holy God. He will have tender regard to those who bring their mind to their condition, and dread his wrath. He will make his abode with those whose hearts he has thus humbled, in order to revive and comfort them. When troubles last long, even good men are tempted to entertain hard thoughts of God. Therefore He will not contend for ever, for he will not forsake the work of his own hands, nor defeat the purchase of his Son's blood. Covetousness is a sin that particularly lays men under the Divine displeasure. See the sinfulness of sin. See also that troubles cannot reform men unless God's grace work in them. Peace shall be published, perfect peace. It is the fruit of preaching lips, and praying lips. Christ came and preached peace to Gentiles, as well as to the Jews; to after-ages, who were afar off in time, as well as to those of that age. But the wicked would not be healed by God's grace, therefore would not be healed by his comforts. Their ungoverned lusts and passions made them like the troubled sea. Also the terrors of conscience disturbed their enjoyments. God hath said it, and all the world cannot unsay it, That there is no peace to those who allow themselves in any sin. If we are recovered from such an awful state, it is only by the grace of God. And the influences of the Holy Spirit, and that new heart, from whence comes grateful praise, the fruit of our lips, are his gift. Salvation, with all its fruits, hopes, and comforts, is his work, and to him belongs all the glory. There is no peace for the wicked man; but let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return to the Lord, and he will have mercy upon him, and to our God, and he will abundantly pardon.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use