Compare Translations for Isaiah 9:10

Isaiah 9:10 CSB
"The bricks have fallen, but we will rebuild with cut stones; the sycamores have been cut down, but we will replace them with cedars."
Read Isaiah 9 CSB  |  Read Isaiah 9:10 CSB in parallel  
Isaiah 9:10 KJV
The bricks are fallen down , but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down , but we will change them into cedars.
Read Isaiah 9 KJV  |  Read Isaiah 9:10 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 9:10 NKJV
"The bricks have fallen down, But we will rebuild with hewn stones; The sycamores are cut down, But we will replace them with cedars."
Read Isaiah 9 NKJV  |  Read Isaiah 9:10 NKJV in parallel  
Isaiah 9:10 NRS
"The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place."
Read Isaiah 9 NRS  |  Read Isaiah 9:10 NRS in parallel  
Isaiah 9:10 RSV
"The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place."
Read Isaiah 9 RSV  |  Read Isaiah 9:10 RSV in parallel  
Isaiah 9:10 ASV
The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycomores are cut down, but we will put cedars in their place.
Read Isaiah 9 ASV  |  Read Isaiah 9:10 ASV in parallel  
Isaiah 9:10 BBE
The bricks have come down, but we will put up buildings of cut stone in their place: the sycamores are cut down, but they will be changed to cedars.
Read Isaiah 9 BBE  |  Read Isaiah 9:10 BBE in parallel  
Isaiah 9:10 CJB
"The bricks have fallen, but we will rebuild with cut stone; the sycamore-fig trees have been chopped down, but we will replace them with cedars."
Read Isaiah 9 CJB  |  Read Isaiah 9:10 CJB in parallel  
Isaiah 9:10 RHE
The bricks are fallen down, but we will build with square stones: they have cut down the sycamores, but we will change them for cedars.
Read Isaiah 9 RHE  |  Read Isaiah 9:10 RHE in parallel  
Isaiah 9:10 ELB
Die Ziegelsteine sind eingefallen, aber mit behauenen Steinen bauen wir auf; die Sykomoren sind abgehauen, aber wir setzen Zedern an ihre Stelle.
Read Isaiah 9 ELB  |  Read Isaiah 9:10 ELB in parallel  
Isaiah 9:10 ESV
"The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place."
Read Isaiah 9 ESV  |  Read Isaiah 9:10 ESV in parallel  
Isaiah 9:10 GDB
(H9-9) I mattoni son caduti, ma noi edificheremo di pietre pulite; i sicomori sono stati tagliati, ma noi li muteremo in cedri.
Read Isaiah 9 GDB  |  Read Isaiah 9:10 GDB in parallel  
Isaiah 9:10 GW
"Bricks have fallen, but we will rebuild with hand-cut stones. Fig trees have been cut down, but we will replace them with cedars."
Read Isaiah 9 GW  |  Read Isaiah 9:10 GW in parallel  
Isaiah 9:10 GNT
"The brick buildings have fallen down, but we will replace them with stone buildings. The beams of sycamore wood have been cut down, but we will replace them with the finest cedar."
Read Isaiah 9 GNT  |  Read Isaiah 9:10 GNT in parallel  
Isaiah 9:10 HNV
The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycamores are cut down, but we will put cedars in their place.
Read Isaiah 9 HNV  |  Read Isaiah 9:10 HNV in parallel  
Isaiah 9:10 BLA
Los ladrillos han caído, pero con piedras labradas reedificaremos; los sicómoros han sido cortados, pero con cedros los reemplazaremos.
Read Isaiah 9 BLA  |  Read Isaiah 9:10 BLA in parallel  
Isaiah 9:10 RVR
Los ladrillos cayeron, mas edificaremos de cantería; cortaron los cabrahigos, mas cedros pondremos en su lugar.
Read Isaiah 9 RVR  |  Read Isaiah 9:10 RVR in parallel  
Isaiah 9:10 LSG
Des briques sont tomb?es, Nous b?tirons en pierres de taille; Des sycomores ont ?t? coup?s, Nous les remplacerons par des c?dres.
Read Isaiah 9 LSG  |  Read Isaiah 9:10 LSG in parallel  
Isaiah 9:10 LUT
Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen's mit Werkstücken wieder bauen; man hat Maulbeerbäume abgehauen, so wollen wir Zedern an die Stelle setzen.
Read Isaiah 9 LUT  |  Read Isaiah 9:10 LUT in parallel  
Isaiah 9:10 NAS
"The bricks have fallen down, But we will rebuild with smooth stones ; The sycamores have been cut down, But we will replace them with cedars."
Read Isaiah 9 NAS  |  Read Isaiah 9:10 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 9:10 NCV
"These bricks have fallen, but we will build again with cut stones. These small trees have been chopped down, but we will put great cedars there."
Read Isaiah 9 NCV  |  Read Isaiah 9:10 NCV in parallel  
Isaiah 9:10 NIRV
"The brick buildings have fallen down. But we will rebuild them with blocks of stone. The fig trees have been chopped down. But we'll plant cedar trees in place of them."
Read Isaiah 9 NIRV  |  Read Isaiah 9:10 NIRV in parallel  
Isaiah 9:10 NIV
"The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stone; the fig trees have been felled, but we will replace them with cedars."
Read Isaiah 9 NIV  |  Read Isaiah 9:10 NIV in parallel  
Isaiah 9:10 NLT
"Our land lies in ruins now, but we will rebuild it better than before. We will replace the broken bricks with cut stone, the fallen sycamore trees with cedars."
Read Isaiah 9 NLT  |  Read Isaiah 9:10 NLT in parallel  
Isaiah 9:10 OST
L'Éternel élèvera les adversaires de Retsin contre le peuple; il armera aussi leurs ennemis:
Read Isaiah 9 OST  |  Read Isaiah 9:10 OST in parallel  
Isaiah 9:10 RIV
(H9-9) "I mattoni son caduti, ma noi costruiremo con pietre squadrate; i sicomori sono stati tagliati, ma noi li sostituiremo con dei cedri".
Read Isaiah 9 RIV  |  Read Isaiah 9:10 RIV in parallel  
Isaiah 9:10 SEV
Los ladrillos cayeron, mas edificaremos de cantería; cortaron los higos silvestres, mas en su lugar pondremos cedros.
Read Isaiah 9 SEV  |  Read Isaiah 9:10 SEV in parallel  
Isaiah 9:10 SVV
Want de HEERE zal Rezins tegenpartijders tegen hem verheffen, en Hij zal zijn vijanden samen vermengen:
Read Isaiah 9 SVV  |  Read Isaiah 9:10 SVV in parallel  
Isaiah 9:10 DBY
The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamore trees are cut down, but we will replace them with cedars.
Read Isaiah 9 DBY  |  Read Isaiah 9:10 DBY in parallel  
Isaiah 9:10 VUL
lateres ceciderunt sed quadris lapidibus aedificabimus sycomoros succiderunt sed cedros inmutabimus
Read Isaiah 9 VUL  |  Read Isaiah 9:10 VUL in parallel  
Isaiah 9:10 MSG
"Things aren't that bad. We can handle anything that comes. If our buildings are knocked down, we'll rebuild them bigger and finer. If our forests are cut down, we'll replant them with finer trees."
Read Isaiah 9 MSG  |  Read Isaiah 9:10 MSG in parallel  
Isaiah 9:10 WBT
The bricks have fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamores are cut down, but we will change [them into] cedars.
Read Isaiah 9 WBT  |  Read Isaiah 9:10 WBT in parallel  
Isaiah 9:10 TMB
"The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamores are cut down, but we will change them into cedars."
Read Isaiah 9 TMB  |  Read Isaiah 9:10 TMB in parallel  
Isaiah 9:10 TNIV
"The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stone; the fig trees have been felled, but we will replace them with cedars."
Read Isaiah 9 TNIV  |  Read Isaiah 9:10 TNIV in parallel  
Isaiah 9:10 WEB
The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycamores are cut down, but we will put cedars in their place.
Read Isaiah 9 WEB  |  Read Isaiah 9:10 WEB in parallel  
Isaiah 9:10 WYC
Tilestones fell down (The bricks fell down), but we shall build with square stones; they have cut down (the) sycamores, but we shall (ex)change (them for) cedars.
Read Isaiah 9 WYC  |  Read Isaiah 9:10 WYC in parallel  
Isaiah 9:10 YLT
`Bricks have fallen, and hewn work we build, Sycamores have been cut down, and cedars we renew.'
Read Isaiah 9 YLT  |  Read Isaiah 9:10 YLT in parallel  

Isaiah 9 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 9

The Son that should be born, and his kingdom. (1-7) The judgments to come upon Israel, and on the enemies of the kingdom of Christ. (8-21)

Verses 1-7 The Syrians and Assyrians first ravaged the countries here mentioned, and that region was first favoured by the preaching of Christ. Those that want the gospel, walk in darkness, and in the utmost danger. But when the gospel comes to any place, to any soul, light comes. Let us earnestly pray that it may shine into our hearts, and make us wise unto salvation. The gospel brings joy with it. Those who would have joy, must expect to go through hard work, as the husbandman, before he has the joy of harvest; and hard conflict, as the soldier, before he divides the spoil. The Jews were delivered from the yoke of many oppressors; this was a shadow of the believer's deliverance from the yoke of Satan. The cleansing the souls of believers from the power and pollution of sin, would be by the influence of the Holy Spirit, as purifying fire. These great things for the church, shall be done by the Messiah, Emmanuel. The Child is born; it was certain; and the church, before Christ came in the flesh, benefitted by his undertaking. It is a prophecy of him and of his kingdom, which those that waited for the Consolation of Israel read with pleasure. This Child was born for the benefit of us men, of us sinners, of all believers, from the beginning to the end of the world. Justly is he called Wonderful, for he is both God and man. His love is the wonder of angels and glorified saints. He is the Counsellor, for he knew the counsels of God from eternity; and he gives counsel to men, in which he consults our welfare. He is the Wonderful Counsellor; none teaches like him. He is God, the mighty One. Such is the work of the Mediator, that no less power than that of the mighty God could bring it to pass. He is God, one with the Father. As the Prince of Peace, he reconciles us to God; he is the Giver of peace in the heart and conscience; and when his kingdom is fully established, men shall learn war no more. The government shall be upon him; he shall bear the burden of it. Glorious things are spoken of Christ's government. There is no end to the increase of its peace, for the happiness of its subjects shall last for ever. The exact agreement of this prophecy with the doctrine of the New Testament, shows that Jewish prophets and Christian teachers had the same view of the person and salvation of the Messiah. To what earthly king or kingdom can these words apply? Give then, O Lord, to thy people to know thee by every endearing name, and in every glorious character. Give increase of grace in every heart of thy redeemed upon earth.

Verses 8-21 Those are ripening apace for ruin, whose hearts are unhumbled under humbling providences. For that which God designs, in smiting us, is, to turn us to himself; and if this point be not gained by lesser judgments, greater may be expected. The leaders of the people misled them. We have reason to be afraid of those that speak well of us, when we do ill. Wickedness was universal, all were infected with it. They shall be in trouble, and see no way out; and when men's ways displease the Lord, he makes even their friends to be at war with them. God would take away those they thought to have help from. Their rulers were the head. Their false prophets were the tail and the rush, the most despicable. In these civil contests, men preyed on near relations who were as their own flesh. The people turn not to Him who smites them, therefore he continues to smite: for when God judges, he will overcome; and the proudest, stoutest sinner shall either bend or break.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use