Compare Translations for Isaiah 9:9

Isaiah 9:9 BBE
And all the people will have experience of it, even Ephraim and the men of Samaria, who say in the pride of their uplifted hearts,
Read Isaiah 9 BBE  |  Read Isaiah 9:9 BBE in parallel  
Isaiah 9:9 NAS
And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria, Asserting in pride and in arrogance of heart :
Read Isaiah 9 NAS  |  Read Isaiah 9:9 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 9:9 NKJV
All the people will know-- Ephraim and the inhabitant of Samaria-- Who say in pride and arrogance of heart:
Read Isaiah 9 NKJV  |  Read Isaiah 9:9 NKJV in parallel  
Isaiah 9:9 MSG
All the people soon heard the message, Ephraim and the citizens of Samaria. But they were a proud and arrogant bunch. They dismissed the message, saying,
Read Isaiah 9 MSG  |  Read Isaiah 9:9 MSG in parallel  
Isaiah 9:9 WBT
And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
Read Isaiah 9 WBT  |  Read Isaiah 9:9 WBT in parallel  
Isaiah 9:9 ASV
And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,
Read Isaiah 9 ASV  |  Read Isaiah 9:9 ASV in parallel  
Isaiah 9:9 CJB
All the people know it, Efrayim and the inhabitants of Shomron. But they say in pride, in the arrogance of their hearts,
Read Isaiah 9 CJB  |  Read Isaiah 9:9 CJB in parallel  
Isaiah 9:9 RHE
And all the people of Ephraim shall know, and the inhabitants of Samaria that say in the pride and haughtiness of their heart:
Read Isaiah 9 RHE  |  Read Isaiah 9:9 RHE in parallel  
Isaiah 9:9 ELB
Und das ganze Volk wird es erfahren, Ephraim und die Bewohner von Samaria, die in Hochmut und in Überhebung des Herzens sprechen:
Read Isaiah 9 ELB  |  Read Isaiah 9:9 ELB in parallel  
Isaiah 9:9 ESV
and all the people will know, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart:
Read Isaiah 9 ESV  |  Read Isaiah 9:9 ESV in parallel  
Isaiah 9:9 GDB
(H9-8) E tutto il popolo la saprà; Efraim, e gli abitanti di Samaria, i quali dicono con superbia, e con grandigia di cuore;
Read Isaiah 9 GDB  |  Read Isaiah 9:9 GDB in parallel  
Isaiah 9:9 GW
All the people of Ephraim and the people who live in Samaria will know it. With arrogant and conceited hearts they will say,
Read Isaiah 9 GW  |  Read Isaiah 9:9 GW in parallel  
Isaiah 9:9 GNT
All the people of Israel, everyone who lives in the city of Samaria, will know that he has done this. Now they are proud and arrogant. They say,
Read Isaiah 9 GNT  |  Read Isaiah 9:9 GNT in parallel  
Isaiah 9:9 HNV
All the people shall know, [even] Efrayim and the inhabitant of Shomron, who say in pride and in arrogance of heart,
Read Isaiah 9 HNV  |  Read Isaiah 9:9 HNV in parallel  
Isaiah 9:9 CSB
All the people- Ephraim and the inhabitants of Samaria-will know it. They will say with pride and arrogance:
Read Isaiah 9 CSB  |  Read Isaiah 9:9 CSB in parallel  
Isaiah 9:9 KJV
And all the people shall know , even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
Read Isaiah 9 KJV  |  Read Isaiah 9:9 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 9:9 BLA
Y todo el pueblo lo sabe, es decir, Efraín y los habitantes de Samaria, los que con arrogancia y altivez de corazón afirman:
Read Isaiah 9 BLA  |  Read Isaiah 9:9 BLA in parallel  
Isaiah 9:9 RVR
Y la sabrá el pueblo, todo él, Ephraim y los moradores de Samaria, que con soberbia y con altivez de corazón dicen:
Read Isaiah 9 RVR  |  Read Isaiah 9:9 RVR in parallel  
Isaiah 9:9 LSG
Tout le peuple en aura connaissance, ?phra?m et les habitants de Samarie, Qui disent avec orgueil et fiert?:
Read Isaiah 9 LSG  |  Read Isaiah 9:9 LSG in parallel  
Isaiah 9:9 LUT
daß alles Volk es innewerde, Ephraim und die Bürger zu Samaria, die da sagen in Hochmut und stolzem Sinn:
Read Isaiah 9 LUT  |  Read Isaiah 9:9 LUT in parallel  
Isaiah 9:9 NCV
Then everyone in Israel, even the leaders in Samaria, will know that God has sent it. Those people are proud and brag by saying,
Read Isaiah 9 NCV  |  Read Isaiah 9:9 NCV in parallel  
Isaiah 9:9 NIRV
All of the people will know about it. Ephraim's people and those who live in Samaria will know about it. Their hearts are very proud. They say,
Read Isaiah 9 NIRV  |  Read Isaiah 9:9 NIRV in parallel  
Isaiah 9:9 NIV
All the people will know it-- Ephraim and the inhabitants of Samaria-- who say with pride and arrogance of heart,
Read Isaiah 9 NIV  |  Read Isaiah 9:9 NIV in parallel  
Isaiah 9:9 NLT
and the people of Israel and Samaria will soon discover it. In their pride and arrogance they say,
Read Isaiah 9 NLT  |  Read Isaiah 9:9 NLT in parallel  
Isaiah 9:9 NRS
and all the people knew it— Ephraim and the inhabitants of Samaria— but in pride and arrogance of heart they said:
Read Isaiah 9 NRS  |  Read Isaiah 9:9 NRS in parallel  
Isaiah 9:9 OST
Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres!
Read Isaiah 9 OST  |  Read Isaiah 9:9 OST in parallel  
Isaiah 9:9 RSV
and all the people will know, E'phraim and the inhabitants of Sama'ria, who say in pride and in arrogance of heart:
Read Isaiah 9 RSV  |  Read Isaiah 9:9 RSV in parallel  
Isaiah 9:9 RIV
(H9-8) Tutto il popolo ne avrà conoscenza, Efraim e gli abitanti della Samaria, che nel loro orgoglio e nella superbia del loro cuore dicono:
Read Isaiah 9 RIV  |  Read Isaiah 9:9 RIV in parallel  
Isaiah 9:9 SEV
Y la sabrá el pueblo, todo él, Efraín y los moradores de Samaria, que con soberbia y con altivez de corazón dicen:
Read Isaiah 9 SEV  |  Read Isaiah 9:9 SEV in parallel  
Isaiah 9:9 SVV
De tichelstenen zijn gevallen, maar met uitgehouwen stenen zullen wij wederom bouwen; de wilde vijgebomen zijn afgehouwen, maar wij zullen ze in cederen veranderen;
Read Isaiah 9 SVV  |  Read Isaiah 9:9 SVV in parallel  
Isaiah 9:9 DBY
And all the people shall know [it], Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and stoutness of heart,
Read Isaiah 9 DBY  |  Read Isaiah 9:9 DBY in parallel  
Isaiah 9:9 VUL
et sciet populus omnis Ephraim et habitantes Samariam in superbia et magnitudine cordis dicentes
Read Isaiah 9 VUL  |  Read Isaiah 9:9 VUL in parallel  
Isaiah 9:9 TMB
And all the people shall know--even Ephraim and the inhabitant of Samaria" that say in the pride and stoutness of heart:
Read Isaiah 9 TMB  |  Read Isaiah 9:9 TMB in parallel  
Isaiah 9:9 TNIV
All the people will know it-- Ephraim and the inhabitants of Samaria-- who say with pride and arrogance of heart,
Read Isaiah 9 TNIV  |  Read Isaiah 9:9 TNIV in parallel  
Isaiah 9:9 WEB
All the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,
Read Isaiah 9 WEB  |  Read Isaiah 9:9 WEB in parallel  
Isaiah 9:9 WYC
And all the people of Ephraim shall know, and they that dwell in Samaria (and they who live in Samaria), saying in the pride and greatness of heart,
Read Isaiah 9 WYC  |  Read Isaiah 9:9 WYC in parallel  
Isaiah 9:9 YLT
And the people have known -- all of it, Ephraim, and the inhabitant of Samaria, In pride and in greatness of heart, saying,
Read Isaiah 9 YLT  |  Read Isaiah 9:9 YLT in parallel  

Isaiah 9 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 9

The Son that should be born, and his kingdom. (1-7) The judgments to come upon Israel, and on the enemies of the kingdom of Christ. (8-21)

Verses 1-7 The Syrians and Assyrians first ravaged the countries here mentioned, and that region was first favoured by the preaching of Christ. Those that want the gospel, walk in darkness, and in the utmost danger. But when the gospel comes to any place, to any soul, light comes. Let us earnestly pray that it may shine into our hearts, and make us wise unto salvation. The gospel brings joy with it. Those who would have joy, must expect to go through hard work, as the husbandman, before he has the joy of harvest; and hard conflict, as the soldier, before he divides the spoil. The Jews were delivered from the yoke of many oppressors; this was a shadow of the believer's deliverance from the yoke of Satan. The cleansing the souls of believers from the power and pollution of sin, would be by the influence of the Holy Spirit, as purifying fire. These great things for the church, shall be done by the Messiah, Emmanuel. The Child is born; it was certain; and the church, before Christ came in the flesh, benefitted by his undertaking. It is a prophecy of him and of his kingdom, which those that waited for the Consolation of Israel read with pleasure. This Child was born for the benefit of us men, of us sinners, of all believers, from the beginning to the end of the world. Justly is he called Wonderful, for he is both God and man. His love is the wonder of angels and glorified saints. He is the Counsellor, for he knew the counsels of God from eternity; and he gives counsel to men, in which he consults our welfare. He is the Wonderful Counsellor; none teaches like him. He is God, the mighty One. Such is the work of the Mediator, that no less power than that of the mighty God could bring it to pass. He is God, one with the Father. As the Prince of Peace, he reconciles us to God; he is the Giver of peace in the heart and conscience; and when his kingdom is fully established, men shall learn war no more. The government shall be upon him; he shall bear the burden of it. Glorious things are spoken of Christ's government. There is no end to the increase of its peace, for the happiness of its subjects shall last for ever. The exact agreement of this prophecy with the doctrine of the New Testament, shows that Jewish prophets and Christian teachers had the same view of the person and salvation of the Messiah. To what earthly king or kingdom can these words apply? Give then, O Lord, to thy people to know thee by every endearing name, and in every glorious character. Give increase of grace in every heart of thy redeemed upon earth.

Verses 8-21 Those are ripening apace for ruin, whose hearts are unhumbled under humbling providences. For that which God designs, in smiting us, is, to turn us to himself; and if this point be not gained by lesser judgments, greater may be expected. The leaders of the people misled them. We have reason to be afraid of those that speak well of us, when we do ill. Wickedness was universal, all were infected with it. They shall be in trouble, and see no way out; and when men's ways displease the Lord, he makes even their friends to be at war with them. God would take away those they thought to have help from. Their rulers were the head. Their false prophets were the tail and the rush, the most despicable. In these civil contests, men preyed on near relations who were as their own flesh. The people turn not to Him who smites them, therefore he continues to smite: for when God judges, he will overcome; and the proudest, stoutest sinner shall either bend or break.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use