Compare Translations for James 2:8

James 2:8 BBE
But if you keep the greatest law of all, as it is given in the holy Writings, Have love for your neighbour as for yourself, you do well:
Read James 2 BBE  |  Read James 2:8 BBE in parallel  
James 2:8 RHE
If then you fulfil the royal law, according to the scriptures: Thou shalt love thy neighbour as thyself; you do well.
Read James 2 RHE  |  Read James 2:8 RHE in parallel  
James 2:8 CSB
If you really carry out the royal law prescribed in Scripture, Love your neighbor as yourself , you are doing well.
Read James 2 CSB  |  Read James 2:8 CSB in parallel  
James 2:8 KJV
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
Read James 2 KJV  |  Read James 2:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
James 2:8 NRS
You do well if you really fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself."
Read James 2 NRS  |  Read James 2:8 NRS in parallel  
James 2:8 ASV
Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
Read James 2 ASV  |  Read James 2:8 ASV in parallel  
James 2:8 CJB
If you truly attain the goal of Kingdom Torah, in conformity with the passage that says, "Love your neighbor as yourself," you are doing well.
Read James 2 CJB  |  Read James 2:8 CJB in parallel  
James 2:8 ELB
Wenn ihr wirklich das königliche Gesetz erfüllet nach der Schrift: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst", so tut ihr wohl.
Read James 2 ELB  |  Read James 2:8 ELB in parallel  
James 2:8 ESV
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.
Read James 2 ESV  |  Read James 2:8 ESV in parallel  
James 2:8 GDB
Se invero voi adempiete la legge reale, secondo la scrittura: Ama il tuo prossimo, come te stesso, fate bene.
Read James 2 GDB  |  Read James 2:8 GDB in parallel  
James 2:8 GW
You are doing right if you obey this law from the highest authority: "Love your neighbor as you love yourself."
Read James 2 GW  |  Read James 2:8 GW in parallel  
James 2:8 GNT
You will be doing the right thing if you obey the law of the Kingdom, which is found in the scripture, "Love your neighbor as you love yourself."
Read James 2 GNT  |  Read James 2:8 GNT in parallel  
James 2:8 HNV
However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
Read James 2 HNV  |  Read James 2:8 HNV in parallel  
James 2:8 BLA
Si en verdad cumplís la ley real conforme a la Escritura: AMARAS A TU PROJIMO COMO A TI MISMO, bien hacéis.
Read James 2 BLA  |  Read James 2:8 BLA in parallel  
James 2:8 RVR
Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
Read James 2 RVR  |  Read James 2:8 RVR in parallel  
James 2:8 LEB
However, if you carry out the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.
Read James 2 LEB  |  Read James 2:8 LEB in parallel  
James 2:8 LSG
Si vous accomplissez la loi royale, selon l'Ecriture: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien.
Read James 2 LSG  |  Read James 2:8 LSG in parallel  
James 2:8 LUT
So ihr das königliche Gesetz erfüllet nach der Schrift: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst," so tut ihr wohl;
Read James 2 LUT  |  Read James 2:8 LUT in parallel  
James 2:8 NAS
If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF," you are doing well.
Read James 2 NAS  |  Read James 2:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
James 2:8 NCV
This royal law is found in the Scriptures: "Love your neighbor as you love yourself." If you obey this law, you are doing right.
Read James 2 NCV  |  Read James 2:8 NCV in parallel  
James 2:8 NIRV
The royal law is found in Scripture. It says, "Love your neighbor as you love yourself."#1(Leviticus 19:18)#2 If you really keep that law, you are doing what is right.
Read James 2 NIRV  |  Read James 2:8 NIRV in parallel  
James 2:8 NIV
If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right.
Read James 2 NIV  |  Read James 2:8 NIV in parallel  
James 2:8 NKJV
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well;
Read James 2 NKJV  |  Read James 2:8 NKJV in parallel  
James 2:8 NLT
Yes indeed, it is good when you truly obey our Lord's royal command found in the Scriptures: "Love your neighbor as yourself."
Read James 2 NLT  |  Read James 2:8 NLT in parallel  
James 2:8 OST
Si vous accomplissez la loi royale, selon l'Écriture: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien;
Read James 2 OST  |  Read James 2:8 OST in parallel  
James 2:8 RSV
If you really fulfil the royal law, according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
Read James 2 RSV  |  Read James 2:8 RSV in parallel  
James 2:8 RIV
Certo, se adempite la legge reale, secondo che dice la Scrittura: Ama il tuo prossimo come te stesso, fate bene;
Read James 2 RIV  |  Read James 2:8 RIV in parallel  
James 2:8 SEV
Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;
Read James 2 SEV  |  Read James 2:8 SEV in parallel  
James 2:8 SVV
Indien gij dan de koninklijke wet volbrengt, naar de Schrift: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven, zo doet gij wel;
Read James 2 SVV  |  Read James 2:8 SVV in parallel  
James 2:8 DBY
If indeed ye keep [the] royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.
Read James 2 DBY  |  Read James 2:8 DBY in parallel  
James 2:8 VUL
si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
Read James 2 VUL  |  Read James 2:8 VUL in parallel  
James 2:8 MSG
You do well when you complete the Royal Rule of the Scriptures: "Love others as you love yourself."
Read James 2 MSG  |  Read James 2:8 MSG in parallel  
James 2:8 WBT
If ye fulfill the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
Read James 2 WBT  |  Read James 2:8 WBT in parallel  
James 2:8 TMB
If ye fulfill the royal law according to the Scripture, "Thou shalt love thy neighbor as thyself," ye do well.
Read James 2 TMB  |  Read James 2:8 TMB in parallel  
James 2:8 TNIV
If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right.
Read James 2 TNIV  |  Read James 2:8 TNIV in parallel  
James 2:8 WNT
If, however, you are keeping the Law as supreme, in obedience to the Commandment which says "You are to love your fellow man just as you love yourself," you are acting rightly.
Read James 2 WNT  |  Read James 2:8 WNT in parallel  
James 2:8 WEB
However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
Read James 2 WEB  |  Read James 2:8 WEB in parallel  
James 2:8 WYC
Nevertheless if ye perform the king's law, by scriptures [+after scriptures/by scripture], Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.
Read James 2 WYC  |  Read James 2:8 WYC in parallel  
James 2:8 YLT
If, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, `Thou shalt love thy neighbour as thyself,' -- ye do well;
Read James 2 YLT  |  Read James 2:8 YLT in parallel  

James 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

All professions of faith are vain, if not producing love and justice to others. (1-13) The necessity of good works to prove the sincerity of faith, which otherwise will be of no more advantage than the faith of devils. (14-26)

Verses 1-13 Those who profess faith in Christ as the Lord of glory, must not respect persons on account of mere outward circumstances and appearances, in a manner not agreeing with their profession of being disciples of the lowly Jesus. St. James does not here encourage rudeness or disorder: civil respect must be paid; but never such as to influence the proceedings of Christians in disposing of the offices of the church of Christ, or in passing the censures of the church, or in any matter of religion. Questioning ourselves is of great use in every part of the holy life. Let us be more frequent in this, and in every thing take occasion to discourse with our souls. As places of worship cannot be built or maintained without expense, it may be proper that those who contribute thereto should be accommodated accordingly; but were all persons more spiritually-minded, the poor would be treated with more attention that usually is the case in worshipping congregations. A lowly state is most favourable for inward peace and for growth in holiness. God would give to all believers riches and honours of this world, if these would do them good, seeing that he has chosen them to be rich in faith, and made them heirs of his kingdom, which he promised to bestow on all who love him. Consider how often riches lead to vice and mischief, and what great reproaches are thrown upon God and religion, by men of wealth, power, and worldly greatness; and it will make this sin appear very sinful and foolish. The Scripture gives as a law, to love our neighbour as ourselves. This law is a royal law, it comes from the King of kings; and if Christians act unjustly, they are convicted by the law as transgressors. To think that our good deeds will atone for our bad deeds, plainly puts us upon looking for another atonement. According to the covenant of works, one breach of any one command brings a man under condemnation, from which no obedience, past, present, or future, can deliver him. This shows us the happiness of those that are in Christ. We may serve him without slavish fear. God's restraints are not a bondage, but our own corruptions are so. The doom passed upon impenitent sinners at last, will be judgment without mercy. But God deems it his glory and joy, to pardon and bless those who might justly be condemned at his tribunal; and his grace teaches those who partake of his mercy, to copy it in their conduct.

Verses 14-26 Those are wrong who put a mere notional belief of the gospel for the whole of evangelical religion, as many now do. No doubt, true faith alone, whereby men have part in Christ's righteousness, atonement, and grace, saves their souls; but it produces holy fruits, and is shown to be real by its effect on their works; while mere assent to any form of doctrine, or mere historical belief of any facts, wholly differs from this saving faith. A bare profession may gain the good opinion of pious people; and it may procure, in some cases, worldly good things; but what profit will it be, for any to gain the whole world, and to lose their souls? Can this faith save him? All things should be accounted profitable or unprofitable to us, as they tend to forward or hinder the salvation of our souls. This place of Scripture plainly shows that an opinion, or assent to the gospel, without works, is not faith. There is no way to show we really believe in Christ, but by being diligent in good works, from gospel motives, and for gospel purposes. Men may boast to others, and be conceited of that which they really have not. There is not only to be assent in faith, but consent; not only an assent to the truth of the word, but a consent to take Christ. True believing is not an act of the understanding only, but a work of the whole heart. That a justifying faith cannot be without works, is shown from two examples, Abraham and Rahab. Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness. Faith, producing such works, advanced him to peculiar favours. We see then, ver. ( 24 ) , how that by works a man is justified, not by a bare opinion or profession, or believing without obeying; but by having such faith as produces good works. And to have to deny his own reason, affections, and interests, is an action fit to try a believer. Observe here, the wonderful power of faith in changing sinners. Rahab's conduct proved her faith to be living, or having power; it showed that she believed with her heart, not merely by an assent of the understanding. Let us then take heed, for the best works, without faith, are dead; they want root and principle. By faith any thing we do is really good; as done in obedience to God, and aiming at his acceptance: the root is as though it were dead, when there is no fruit. Faith is the root, good works are the fruits; and we must see to it that we have both. This is the grace of God wherein we stand, and we should stand to it. There is no middle state. Every one must either live God's friend, or God's enemy. Living to God, as it is the consequence of faith, which justifies and will save, obliges us to do nothing against him, but every thing for him and to him.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use