Isaías 51:9

9 Despiértate, despiértate, vístete de fortaleza, oh brazo del SEÑOR. Despiértate como en el tiempo antiguo, en los siglos pasados. ¿No eres tú el que cortó al soberbio, y el que hirió al dragón

Isaías 51:9 Meaning and Commentary

Isaiah 51:9

Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord
The Septuagint and Arabic versions take the words to be an address to Jerusalem; and the Syriac version to Zion, as in ( Isaiah 51:17 ) ( 52:1 ) , but wrongly: they are, as Jarchi says, a prayer of the prophet, or it may be rather of the church represented by him; and are addressed either to God the Father, who, when he does not immediately appear on the behalf of his people, is thought by them to be asleep, though he never slumbers nor sleeps, but always keeps a watchful eye over them; but this they not apprehending, call upon him to "awake"; which is repeated, to show their sense of danger, and of their need of him, and their vehement importunity; and that he would clothe himself with strength, and make it visible, exert his power, and make bare his arm on their behalf: or they are an address to Christ, who is the power of God, that he would appear in the greatness of strength, show himself strong in favour of his people, and take to himself his great power and reign: awake, as in the ancient days,
in the generations of old; which is mentioned not only as an argument to prevail with the Lord that he would do as he had formerly done; but as an argument to encourage the faith of the church, that as he had done, he could and would still do great things for them: art thou not it that hath cut Rahab;
that is, Egypt, so called either from the pride and haughtiness of its inhabitants; or from the large extent of the country; or from the form of it, being in the likeness of a pear, as some have thought; see ( Psalms 87:4 ) and the sense is, art thou not that very arm, and still possessed of the same power, that cut or "hewed" to pieces, as the word F16 signifies, the Egyptians, by the ten plagues sent among them? and wounded the dragon?
that is, Pharaoh king of Egypt, so called from the river Nile in Egypt, where he reigned, and because of his fierceness and cruelty, see ( Ezekiel 29:3 ) . So the Targum interprets it of Pharaoh and his army, who were strong as a dragon. And that same mighty arm that destroyed Egypt, and its tyrannical king, can and will destroy that great city, spiritually called Sodom and Egypt, and the beast that has two horns like a lamb, but speaks like a dragon, and to whom the dragon has given his seat, power, and authority; and the rather this may be believed, since the great red dragon has been cast out, or Rome Pagan has been destroyed by him, ( Revelation 11:8 ) ( Revelation 13:2 Revelation 13:11 ) ( Revelation 12:3 Revelation 12:9 ) .


FOOTNOTES:

F16 (tbuxhm) "quod excidit", Piscator; "excidens", Montanas.

Isaías 51:9 In-Context

7 Oídme, los que conocéis justicia, pueblo en cuyo corazón está mi ley: No temáis afrenta de hombre, ni desmayéis por sus denuestos
8 porque como a vestidura, los comerá polilla, como a lana, los comerá gusano; mas mi justicia permanecerá perpetuamente, y mi salud por siglos de siglos
9 Despiértate, despiértate, vístete de fortaleza, oh brazo del SEÑOR. Despiértate como en el tiempo antiguo, en los siglos pasados. ¿No eres tú el que cortó al soberbio, y el que hirió al dragón
10 ¿No eres tú el que secó el mar, las aguas del gran abismo; el que a lo profundo del mar tornó en camino, para que pasaran los redimidos
11 Cierto, tornarán los rescatados del SEÑOR; volverán a Sion cantando, y gozo perpetuo será sobre su cabeza; poseerán gozo, y alegría; y el dolor, y el gemido huirán

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010