Compare Translations for Jeremiah 46:22

22 Egypt will hiss like a slithering snake, for [the enemy] will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.
22 "She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees.
22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
22 "Egypt will slither and hiss like a snake as the enemy army comes in force. They will rush in, swinging axes like lumberjacks cutting down trees.
22 "Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes.
22 Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.
22 Her noise shall go like a serpent, For they shall march with an army And come against her with axes, Like those who chop wood.
22 Egypt flees, silent as a serpent gliding away. The invading army marches in; they come against her with axes like woodsmen.
22 She makes a sound like a snake gliding away; for her enemies march in force, and come against her with axes, like those who fell trees.
22 The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
22 She makes a sound like the hiss of a snake when they come on with strength; they go against her with axes, like wood-cutters.
22 Like the sound of a snake hissing as it slithers away is Egypt as armies approach in force; they come against her with axes, like woodcutters.
22 Like the sound of a snake hissing as it slithers away is Egypt as armies approach in force; they come against her with axes, like woodcutters.
22 Egypt hisses like a snake, as the enemy's army marches ahead, attacking her with their axes like lumbermen chopping trees.
22 Her voice shall go like a serpent's; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
22 Egypt runs away, hissing like a snake, as the enemy's army approaches. They attack her with axes, like people cutting down trees
22 Egypt runs away, hissing like a snake, as the enemy's army approaches. They attack her with axes, like people cutting down trees
22 Egypt will hiss like a snake as it slithers away. Its enemies will come with full force. They will attack it with axes like those who chop wood.
22 The sound of it shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.
22 Her voice shall go forth like a serpent; for they shall march with an army and come against her with axes as hewers of wood.
22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
22 Her sound [is] like a snake [that] glides away, for they march in force. And with axes they come to her like those who chop trees.
22 Egypt is like a hissing snake that is trying to escape. The enemy comes closer and closer. like men who cut down trees.
22 The Egyptians will hiss like a snake that is trying to get away. A powerful army will advance against them. Their enemies will come against them with axes. They will be like those who cut down trees.
22 She makes a sound like a snake gliding away; for her enemies march in force, and come against her with axes, like those who fell trees.
22 Her voice shall sound like brass, for they shall hasten with an army, and with axes they shall come against her, as hewers of wood.
22 "She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force, and come against her with axes, like those who fell trees.
22 "She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force, and come against her with axes, like those who fell trees.
22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army and come against her with axes, as hewers of wood.
22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army and come against her with axes, as hewers of wood.
22 vox eius quasi aeris sonabit quoniam cum exercitu properabunt et cum securibus venient ei quasi ligna caedentes
22 vox eius quasi aeris sonabit quoniam cum exercitu properabunt et cum securibus venient ei quasi ligna caedentes
22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
22 The sound of it shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.
22 The voice of them shall sound as of brass, for they shall hasten with (a) host, and with axes they shall come to it. As men cutting down trees, (The voice of Egypt shall hiss like a snake, but the enemy shall make haste with their host, and shall come against them with axes. Yea, like men cutting down trees,)
22 Its voice as a serpent goeth on, For with a force they go, And with axes they have come in to her, As hewers of trees.

Jeremiah 46:22 Commentaries