Jeremiah 8:2 BBE
And they will put them out before the sun and the moon and all the stars of heaven, whose lovers and servants they have been, after whom they have gone, to whom they have made prayers, and to whom they have given worship: they will not be put together or placed in the earth; they will be waste on the face of the earth.
Read Jeremiah 8 BBE
|
Read Jeremiah 8:2 BBE in parallel
Jeremiah 8:2 ELB
Und man wird sie ausbreiten vor der Sonne und vor dem Monde und vor dem ganzen Heere des Himmels, welche sie geliebt und welchen sie gedient haben, und denen sie nachgewandelt sind, und welche sie gesucht und vor denen sie sich niedergebeugt haben; sie werden nicht gesammelt noch begraben werden, zu Dünger auf der Fläche des Erdbodens sollen sie werden.
Read Jeremiah 8 ELB
|
Read Jeremiah 8:2 ELB in parallel
Jeremiah 8:2 NKJV
They shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and which they have served and after which they have walked, which they have sought and which they have worshiped. They shall not be gathered nor buried; they shall be like refuse on the face of the earth.
Read Jeremiah 8 NKJV
|
Read Jeremiah 8:2 NKJV in parallel
Jeremiah 8:2 RSV
and they shall be spread before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and served, which they have gone after, and which they have sought and worshiped; and they shall not be gathered or buried; they shall be as dung on the surface of the ground.
Read Jeremiah 8 RSV
|
Read Jeremiah 8:2 RSV in parallel
Jeremiah 8:2 ASV
and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung upon the face of the earth.
Read Jeremiah 8 ASV
|
Read Jeremiah 8:2 ASV in parallel
Jeremiah 8:2 RHE
And they shall spread them abroad to the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom have walked, and whom they have sought, and adored: they shall not be gathered, and they shall not be buried: they shall be as dung upon the face of the earth.
Read Jeremiah 8 RHE
|
Read Jeremiah 8:2 RHE in parallel
Jeremiah 8:2 ESV
And they shall be spread before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and served, which they have gone after, and which they have sought and worshiped. And they shall not be gathered or buried. They shall be as dung on the surface of the ground.
Read Jeremiah 8 ESV
|
Read Jeremiah 8:2 ESV in parallel
Jeremiah 8:2 GDB
E saranno sparse al sole, e alla luna, ed a tutto l’esercito del cielo; le quali cose essi hanno amate, ed hanno lor servito, e sono loro andati dietro, e l’hanno ricercate, e l’hanno adorate; quell’ossa non saranno raccolte, nè seppellite; saranno come letame in su la faccia della terra.
Read Jeremiah 8 GDB
|
Read Jeremiah 8:2 GDB in parallel
Jeremiah 8:2 GW
They will be spread out and exposed to the sun, the moon, and all the stars in the sky. These are the things that they had loved, served, gone after, sought, and worshiped. Their bones will not be gathered or buried, but they will become manure on the ground.
Read Jeremiah 8 GW
|
Read Jeremiah 8:2 GW in parallel
Jeremiah 8:2 HNV
and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of the sky, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshiped: they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung on the surface of the eretz.
Read Jeremiah 8 HNV
|
Read Jeremiah 8:2 HNV in parallel
Jeremiah 8:2 RVR
Y los esparcirán al sol, y á la luna, y á todo el ejército del cielo, á quien amaron, y á quienes sirvieron, y en pos de quienes anduvieron, y á quienes preguntaron, y á quienes se encorvaron. No serán recogidos, ni enterrados: serán por muladar sobre la haz de la tierra.
Read Jeremiah 8 RVR
|
Read Jeremiah 8:2 RVR in parallel
Jeremiah 8:2 LSG
On les ?tendra devant le soleil, devant la lune, et devant toute l'arm?e des cieux, qu'ils ont aim?s, qu'ils ont servis, qu'ils ont suivis, qu'ils ont recherch?s, et devant lesquels ils se sont prostern?s; on ne les recueillera point, on ne les enterrera point, et ils seront comme du fumier sur la terre.
Read Jeremiah 8 LSG
|
Read Jeremiah 8:2 LSG in parallel
Jeremiah 8:2 LUT
und wird sie hinstreuen unter Sonne, Mond und alles Heer des Himmels, welche sie geliebt und denen sie gedient haben, denen sie nachgefolgt sind und die sie gesucht und angebetet haben. Sie sollen nicht wieder aufgelesen und begraben werden, sondern Kot auf der Erde sein.
Read Jeremiah 8 LUT
|
Read Jeremiah 8:2 LUT in parallel
Jeremiah 8:2 NIRV
They will lie outside under the sun, moon and all of the stars. "All of those people had loved and served those things. They had followed them and worshiped them. They had asked them for advice. So the bones of those people will not be gathered up or buried again. Instead, they will be like trash lying there on the ground.
Read Jeremiah 8 NIRV
|
Read Jeremiah 8:2 NIRV in parallel
Jeremiah 8:2 NRS
and they shall be spread before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and served, which they have followed, and which they have inquired of and worshiped; and they shall not be gathered or buried; they shall be like dung on the surface of the ground.
Read Jeremiah 8 NRS
|
Read Jeremiah 8:2 NRS in parallel
Jeremiah 8:2 OST
On les étendra devant le soleil, et devant la lune, et devant toute l'armée des cieux qu'ils ont aimés, qu'ils ont servis et après lesquels ils ont marché, qu'ils ont recherchés et devant lesquels ils se sont prosternés. Ils ne seront point recueillis, ni ensevelis; ils seront comme du fumier sur la face du sol.
Read Jeremiah 8 OST
|
Read Jeremiah 8:2 OST in parallel
Jeremiah 8:2 RIV
e le si esporranno dinanzi al sole, dinanzi alla luna e dinanzi a tutto l’esercito del cielo, i quali essi hanno amato, hanno servito, hanno seguito, hanno consultato, e dinanzi ai quali si sono prostrati; non si raccoglieranno, non si seppelliranno, ma saranno come letame sulla faccia della terra.
Read Jeremiah 8 RIV
|
Read Jeremiah 8:2 RIV in parallel
Jeremiah 8:2 SEV
y los esparcirán al sol, y a la luna, y a todo el ejército del cielo, a quien amaron, y a quienes sirvieron, y en pos de quienes anduvieron, y a quienes preguntaron, y a quienes se encorvaron. No serán recogidos, ni enterrados; serán por muladar sobre la faz de la tierra.
Read Jeremiah 8 SEV
|
Read Jeremiah 8:2 SEV in parallel
Jeremiah 8:2 SVV
En zij zullen ze uitspreiden voor de zon, en voor de maan, en voor het ganse heir des hemels, die zij liefgehad, en die zij gediend, en die zij nagewandeld, en die zij gezocht hebben, en voor dewelke zij zich nedergebogen hebben; zij zullen niet verzameld noch begraven worden; tot mest op den aardbodem zullen zij zijn.
Read Jeremiah 8 SVV
|
Read Jeremiah 8:2 SVV in parallel
Jeremiah 8:2 DBY
and they shall spread them out to the sun and to the moon and to all the host of the heavens, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the ground.
Read Jeremiah 8 DBY
|
Read Jeremiah 8:2 DBY in parallel
Jeremiah 8:2 MSG
They'll dig them up and spread them out like a congregation at worship before sun, moon, and stars, all those sky gods they've been so infatuated with all these years, following their 'lucky stars' in doglike devotion. The bones will be left scattered and exposed, to reenter the soil as fertilizer, like manure.
Read Jeremiah 8 MSG
|
Read Jeremiah 8:2 MSG in parallel
Jeremiah 8:2 WBT
And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshiped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.
Read Jeremiah 8 WBT
|
Read Jeremiah 8:2 WBT in parallel
Jeremiah 8:2 TMB
And they shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshiped. They shall not be gathered nor be buried: they shall be for dung upon the face of the earth.
Read Jeremiah 8 TMB
|
Read Jeremiah 8:2 TMB in parallel
Jeremiah 8:2 WEB
and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of the sky, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshiped: they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung on the surface of the earth.
Read Jeremiah 8 WEB
|
Read Jeremiah 8:2 WEB in parallel
Jeremiah 8:2 WYC
and they shall lay abroad those bones to the sun, and [the] moon, and to all the knighthood of (the) heaven(s), which they loved, and which they served, and after which they went, and which they sought, and worshipped; they shall not be gathered, and shall not be buried; they shall be into a dunghill on the face of [the] earth. (and they shall lay abroad those bones before the sun, and the moon, and all the host of heaven, which they loved, and which they sought after, and which they worshipped, and served; they shall not be gathered, and shall not be buried; they shall be like a mound of dung upon the face of the earth.)
Read Jeremiah 8 WYC
|
Read Jeremiah 8:2 WYC in parallel
Jeremiah 8:2 YLT
And have spread them to sun, and to moon, And to all the host of the heavens, that they have loved, And that they have served, And that they have walked after, And that they have sought, And to which they have bowed themselves, They are not gathered, nor buried, They are for dung on the face of the ground.
Read Jeremiah 8 YLT
|
Read Jeremiah 8:2 YLT in parallel
The remains of the dead exposed. (1-3) The stupidity of the people, compared with the instinct of the brute creation. (4-13) The alarm of the invasion, and lamentation. (14-22)
Verses 1-3 Though no real hurt can be done to a dead body, yet disgrace to the remains of wicked persons may alarm those yet alive; and this reminds us that the Divine justice and punishments extend beyond the grave. Whatever befalls us here, let us humble ourselves before God, and seek his mercy.
Verses 4-13 What brought this ruin? 1. The people would not attend to reason; they would not act in the affairs of their souls with common prudence. Sin is backsliding; it is going back from the way that leads to life, to that which leads to destruction. 2. They would not attend to the warning of conscience. They did not take the first step towards repentance: true repentance begins in serious inquiry as to what we have done, from conviction that we have done amiss. 3. They would not attend to the ways of providence, nor understand the voice of God in them, ver. ( 7 ) . They know not how to improve the seasons of grace, which God affords. Many boast of their religious knowledge, yet, unless taught by the Spirit of God, the instinct of brutes is a more sure guide than their supposed wisdom. 4. They would not attend to the written word. Many enjoy abundance of the means of grace, have Bibles and ministers, but they have them in vain. They will soon be ashamed of their devices. The pretenders to wisdom were the priests and the false prophets. They flattered people in sin, and so flattered them into destruction, silencing their fears and complaints with, All is well. Selfish teachers may promise peace when there is no peace; and thus men encourage each other in committing evil; but in the day of visitation they will have no refuge to flee unto.
Verses 14-22 At length they begin to see the hand of God lifted up. And when God appears against us, every thing that is against us appears formidable. As salvation only can be found in the Lord, so the present moment should be seized. Is there no medicine proper for a sick and dying kingdom? Is there no skilful, faithful hand to apply the medicine? Yes, God is able to help and to heal them. If sinners die of their wounds, their blood is upon their own heads. The blood of Christ is balm in Gilead, his Spirit is the Physician there, all-sufficient; so that the people may be healed, but will not. Thus men die unpardoned and unchanged, for they will not come to Christ to be saved.