Compare Translations for Job 31:1

1 I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
1 "I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
1 "I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes.
1 "I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?
1 “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
1 "I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
1 “I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
1 "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
1 I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
1 Hice un pacto con mis ojos, ¿cómo podía entonces mirar a una virgen?
1 I've made a covenant with my eyes; how could I look at a virgin?
1 I've made a covenant with my eyes; how could I look at a virgin?
1 "I made a covenant with my eyes not to let them lust after any girl.
1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
1 I have made a solemn promise never to look with lust at a woman.
1 I have made a solemn promise never to look with lust at a woman.
1 "I have made an agreement with my eyes. Then how can I look with lust at a virgin?
1 "I made a covenant with my eyes, How then should I look lustfully at a young woman?
1 Hice pacto con mis ojos; ¿cómo, pues, había yo de mirar a una virgen
1 I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
1 "I made a covenant with my eyes, so how could I look closely upon a virgin?
1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n'aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
1 "But I made an agreement with my eyes not to look with desire at a girl.
1 "I made an agreement with my eyes. I promised not to look at another woman with sexual longing.
1 "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
1 Job declara su inocencia
»Hice un pacto con mis ojos,
de no mirar con codicia sexual a ninguna joven.
1 »Yo había convenido con mis ojosno mirar con lujuria a ninguna mujer.
1 J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?
1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
1 "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
1 "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
1 HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
1 Hice pacto con mis ojos; ¿cómo, pues, había yo de mirar a una virgen?
1 Ik heb een verbond gemaakt met mijn ogen; hoe zou ik dan acht gegeven hebben op een maagd?
1 "I made a covenant with mine eyes. Why then should I think upon a maid?
1 "I made a covenant with mine eyes. Why then should I think upon a maid?
1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
1 "I made a covenant with my eyes, How then should I look lustfully at a young woman?
1 I made [a] covenant with mine eyes, that I should not think on a virgin. (I made a covenant with my eyes, that I would not look at a young girl.)
1 A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?

Job 31:1 Commentaries