Compare Translations for Job 39:14

Job 39:14 ASV
For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
Read Job 39 ASV  |  Read Job 39:14 ASV in parallel  
Job 39:14 BBE
That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
Read Job 39 BBE  |  Read Job 39:14 BBE in parallel  
Job 39:14 CSB
She abandons her eggs on the ground and lets them be warmed in the sand.
Read Job 39 CSB  |  Read Job 39:14 CSB in parallel  
Job 39:14 NKJV
For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust;
Read Job 39 NKJV  |  Read Job 39:14 NKJV in parallel  
Job 39:14 NLT
She lays her eggs on top of the earth, letting them be warmed in the dust.
Read Job 39 NLT  |  Read Job 39:14 NLT in parallel  
Job 39:14 CJB
It leaves its eggs on the ground and lets them be warmed by the sand,
Read Job 39 CJB  |  Read Job 39:14 CJB in parallel  
Job 39:14 RHE
When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
Read Job 39 RHE  |  Read Job 39:14 RHE in parallel  
Job 39:14 ELB
Denn sie überläßt ihre Eier der Erde und erwärmt sie auf dem Staube;
Read Job 39 ELB  |  Read Job 39:14 ELB in parallel  
Job 39:14 ESV
For she leaves her eggs to the earth and lets them be warmed on the ground,
Read Job 39 ESV  |  Read Job 39:14 ESV in parallel  
Job 39:14 GDB
(H39-17) Fai tu ch’egli abbandoni le sue uova in su la terra, E che le lasci scaldare in su la polvere?
Read Job 39 GDB  |  Read Job 39:14 GDB in parallel  
Job 39:14 GW
It lays its eggs on the ground and warms them in the dust.
Read Job 39 GW  |  Read Job 39:14 GW in parallel  
Job 39:14 GNT
The ostrich leaves her eggs on the ground for the heat in the soil to warm them.
Read Job 39 GNT  |  Read Job 39:14 GNT in parallel  
Job 39:14 HNV
For she leaves her eggs on the eretz, Warms them in the dust,
Read Job 39 HNV  |  Read Job 39:14 HNV in parallel  
Job 39:14 KJV
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Read Job 39 KJV  |  Read Job 39:14 KJV in parallel  |  Interlinear view
Job 39:14 BLA
Porque abandona sus huevos en la tierra, y sobre el polvo los calienta;
Read Job 39 BLA  |  Read Job 39:14 BLA in parallel  
Job 39:14 RVR
(39-17) El cual desampara en la tierra sus huevos, Y sobre el polvo los calienta,
Read Job 39 RVR  |  Read Job 39:14 RVR in parallel  
Job 39:14 LSG
Mais l'autruche abandonne ses oeufs ? la terre, Et les fait chauffer sur la poussi?re;
Read Job 39 LSG  |  Read Job 39:14 LSG in parallel  
Job 39:14 LUT
Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.
Read Job 39 LUT  |  Read Job 39:14 LUT in parallel  
Job 39:14 NAS
For she abandons her eggs to the earth And warms them in the dust,
Read Job 39 NAS  |  Read Job 39:14 NAS in parallel  |  Interlinear view
Job 39:14 NCV
The ostrich lays its eggs on the ground and lets them warm in the sand.
Read Job 39 NCV  |  Read Job 39:14 NCV in parallel  
Job 39:14 NIRV
Ostriches lay their eggs on the ground. They let them get warm in the sand.
Read Job 39 NIRV  |  Read Job 39:14 NIRV in parallel  
Job 39:14 NIV
She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
Read Job 39 NIV  |  Read Job 39:14 NIV in parallel  
Job 39:14 NRS
For it leaves its eggs to the earth, and lets them be warmed on the ground,
Read Job 39 NRS  |  Read Job 39:14 NRS in parallel  
Job 39:14 OST
Te fies-tu à lui parce que sa force est grande, et lui abandonnes-tu ton travail?
Read Job 39 OST  |  Read Job 39:14 OST in parallel  
Job 39:14 RSV
For she leaves her eggs to the earth, and lets them be warmed on the ground,
Read Job 39 RSV  |  Read Job 39:14 RSV in parallel  
Job 39:14 RIV
No, poich’egli abbandona sulla terra le proprie uova e le lascia scaldar sopra la sabbia.
Read Job 39 RIV  |  Read Job 39:14 RIV in parallel  
Job 39:14 SEV
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
Read Job 39 SEV  |  Read Job 39:14 SEV in parallel  
Job 39:14 SVV
Zult gij op hem vertrouwen, omdat zijn kracht groot is, en zult gij uw arbeid op hem laten?
Read Job 39 SVV  |  Read Job 39:14 SVV in parallel  
Job 39:14 DBY
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
Read Job 39 DBY  |  Read Job 39:14 DBY in parallel  
Job 39:14 VUL
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Read Job 39 VUL  |  Read Job 39:14 VUL in parallel  
Job 39:14 MSG
She lays her eggs on the hard ground, leaves them there in the dirt, exposed to the weather,
Read Job 39 MSG  |  Read Job 39:14 MSG in parallel  
Job 39:14 WBT
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
Read Job 39 WBT  |  Read Job 39:14 WBT in parallel  
Job 39:14 TMB
which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Read Job 39 TMB  |  Read Job 39:14 TMB in parallel  
Job 39:14 TNIV
She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
Read Job 39 TNIV  |  Read Job 39:14 TNIV in parallel  
Job 39:14 WEB
For she leaves her eggs on the earth, Warms them in the dust,
Read Job 39 WEB  |  Read Job 39:14 WEB in parallel  
Job 39:14 WYC
the which ostrich forsaketh his eggs in the earth, in hap thou shalt make those hot in the dust. (who forsaketh his eggs in the earth, and warmeth them under the sand.)
Read Job 39 WYC  |  Read Job 39:14 WYC in parallel  
Job 39:14 YLT
For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
Read Job 39 YLT  |  Read Job 39:14 YLT in parallel  

Job 39 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 39

God inquires of Job concerning several animals.

- In these questions the Lord continued to humble Job. In this chapter several animals are spoken of, whose nature or situation particularly show the power, wisdom, and manifold works of God. The wild ass. It is better to labour and be good for something, than to ramble and be good for nothing. From the untameableness of this and other creatures, we may see, how unfit we are to give law to Providence, who cannot give law even to a wild ass's colt. The unicorn, a strong, stately, proud creature. He is able to serve, but not willing; and God challenges Job to force him to it. It is a great mercy if, where God gives strength for service, he gives a heart; it is what we should pray for, and reason ourselves into, which the brutes cannot do. Those gifts are not always the most valuable that make the finest show. Who would not rather have the voice of the nightingale, than the tail of the peacock; the eye of the eagle and her soaring wing, and the natural affection of the stork, than the beautiful feathers of the ostrich, which can never rise above the earth, and is without natural affection? The description of the war-horse helps to explain the character of presumptuous sinners. Every one turneth to his course, as the horse rushes into the battle. When a man's heart is fully set in him to do evil, and he is carried on in a wicked way, by the violence of his appetites and passions, there is no making him fear the wrath of God, and the fatal consequences of sin. Secure sinners think themselves as safe in their sins as the eagle in her nest on high, in the clefts of the rocks; but I will bring thee down from thence, saith the Lord, ( Jeremiah 49:16 ) . All these beautiful references to the works of nature, should teach us a right view of the riches of the wisdom of Him who made and sustains all things. The want of right views concerning the wisdom of God, which is ever present in all things, led Job to think and speak unworthily of Providence.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use