Compare Translations for Job 39:18

Job 39:18 BBE
When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
Read Job 39 BBE  |  Read Job 39:18 BBE in parallel  
Job 39:18 GNT
But when she begins to run, she can laugh at any horse and rider.
Read Job 39 GNT  |  Read Job 39:18 GNT in parallel  
Job 39:18 NAS
"When she lifts herself on high, She laughs at the horse and his rider.
Read Job 39 NAS  |  Read Job 39:18 NAS in parallel  |  Interlinear view
Job 39:18 NKJV
When she lifts herself on high, She scorns the horse and its rider.
Read Job 39 NKJV  |  Read Job 39:18 NKJV in parallel  
Job 39:18 NRS
When it spreads its plumes aloft, it laughs at the horse and its rider.
Read Job 39 NRS  |  Read Job 39:18 NRS in parallel  
Job 39:18 ASV
What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
Read Job 39 ASV  |  Read Job 39:18 ASV in parallel  
Job 39:18 CJB
When the time comes, it flaps its wings, scorning both horse and rider.
Read Job 39 CJB  |  Read Job 39:18 CJB in parallel  
Job 39:18 RHE
When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
Read Job 39 RHE  |  Read Job 39:18 RHE in parallel  
Job 39:18 ELB
Zur Zeit, wenn sie sich in die Höhe peitscht, lacht sie des Rosses und seines Reiters.
Read Job 39 ELB  |  Read Job 39:18 ELB in parallel  
Job 39:18 ESV
When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider.
Read Job 39 ESV  |  Read Job 39:18 ESV in parallel  
Job 39:18 GDB
(H39-21) Quando egli si solleva in alto, Egli si beffa del cavallo, e di colui che lo cavalca.
Read Job 39 GDB  |  Read Job 39:18 GDB in parallel  
Job 39:18 GW
It laughs at the horse and its rider when it gets up to flee.
Read Job 39 GW  |  Read Job 39:18 GW in parallel  
Job 39:18 HNV
When she lifts up herself on high, She scorns the horse and his rider.
Read Job 39 HNV  |  Read Job 39:18 HNV in parallel  
Job 39:18 CSB
When she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
Read Job 39 CSB  |  Read Job 39:18 CSB in parallel  
Job 39:18 KJV
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider .
Read Job 39 KJV  |  Read Job 39:18 KJV in parallel  |  Interlinear view
Job 39:18 BLA
Pero cuando se levanta en alto, se burla del caballo y de su jinete.
Read Job 39 BLA  |  Read Job 39:18 BLA in parallel  
Job 39:18 RVR
(39-21) Luego que se levanta en alto, Búrlase del caballo y de su jinete.
Read Job 39 RVR  |  Read Job 39:18 RVR in parallel  
Job 39:18 LSG
Quand elle se l?ve et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.
Read Job 39 LSG  |  Read Job 39:18 LSG in parallel  
Job 39:18 LUT
Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann.
Read Job 39 LUT  |  Read Job 39:18 LUT in parallel  
Job 39:18 NCV
But when the ostrich gets up to run, it is so fast that it laughs at the horse and its rider.
Read Job 39 NCV  |  Read Job 39:18 NCV in parallel  
Job 39:18 NIRV
But when they spread their feathers to run, they laugh at a horse and its rider.
Read Job 39 NIRV  |  Read Job 39:18 NIRV in parallel  
Job 39:18 NIV
Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
Read Job 39 NIV  |  Read Job 39:18 NIV in parallel  
Job 39:18 NLT
But whenever she jumps up to run, she passes the swiftest horse with its rider.
Read Job 39 NLT  |  Read Job 39:18 NLT in parallel  
Job 39:18 OST
Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser.
Read Job 39 OST  |  Read Job 39:18 OST in parallel  
Job 39:18 RSV
When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider.
Read Job 39 RSV  |  Read Job 39:18 RSV in parallel  
Job 39:18 RIV
Ma quando si leva e piglia lo slancio, si beffa del cavallo e di chi lo cavalca.
Read Job 39 RIV  |  Read Job 39:18 RIV in parallel  
Job 39:18 SEV
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él.
Read Job 39 SEV  |  Read Job 39:18 SEV in parallel  
Job 39:18 SVV
En vergeet, dat de voet die drukken kan, en de dieren des velds die vertrappen kunnen?
Read Job 39 SVV  |  Read Job 39:18 SVV in parallel  
Job 39:18 DBY
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Read Job 39 DBY  |  Read Job 39:18 DBY in parallel  
Job 39:18 VUL
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
Read Job 39 VUL  |  Read Job 39:18 VUL in parallel  
Job 39:18 MSG
But when she runs, oh, how she runs, laughing, leaving horse and rider in the dust.
Read Job 39 MSG  |  Read Job 39:18 MSG in parallel  
Job 39:18 WBT
When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Read Job 39 WBT  |  Read Job 39:18 WBT in parallel  
Job 39:18 TMB
Yet when she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Read Job 39 TMB  |  Read Job 39:18 TMB in parallel  
Job 39:18 TNIV
Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
Read Job 39 TNIV  |  Read Job 39:18 TNIV in parallel  
Job 39:18 WEB
When she lifts up herself on high, She scorns the horse and his rider.
Read Job 39 WEB  |  Read Job 39:18 WEB in parallel  
Job 39:18 WYC
When time is, he raiseth the wings on high (And then the time cometh that he raise up his wings on high); he scorneth the horse, and his rider.
Read Job 39 WYC  |  Read Job 39:18 WYC in parallel  
Job 39:18 YLT
At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
Read Job 39 YLT  |  Read Job 39:18 YLT in parallel  

Job 39 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 39

God inquires of Job concerning several animals.

- In these questions the Lord continued to humble Job. In this chapter several animals are spoken of, whose nature or situation particularly show the power, wisdom, and manifold works of God. The wild ass. It is better to labour and be good for something, than to ramble and be good for nothing. From the untameableness of this and other creatures, we may see, how unfit we are to give law to Providence, who cannot give law even to a wild ass's colt. The unicorn, a strong, stately, proud creature. He is able to serve, but not willing; and God challenges Job to force him to it. It is a great mercy if, where God gives strength for service, he gives a heart; it is what we should pray for, and reason ourselves into, which the brutes cannot do. Those gifts are not always the most valuable that make the finest show. Who would not rather have the voice of the nightingale, than the tail of the peacock; the eye of the eagle and her soaring wing, and the natural affection of the stork, than the beautiful feathers of the ostrich, which can never rise above the earth, and is without natural affection? The description of the war-horse helps to explain the character of presumptuous sinners. Every one turneth to his course, as the horse rushes into the battle. When a man's heart is fully set in him to do evil, and he is carried on in a wicked way, by the violence of his appetites and passions, there is no making him fear the wrath of God, and the fatal consequences of sin. Secure sinners think themselves as safe in their sins as the eagle in her nest on high, in the clefts of the rocks; but I will bring thee down from thence, saith the Lord, ( Jeremiah 49:16 ) . All these beautiful references to the works of nature, should teach us a right view of the riches of the wisdom of Him who made and sustains all things. The want of right views concerning the wisdom of God, which is ever present in all things, led Job to think and speak unworthily of Providence.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use