Compare Translations for Job 4:5

Job 4:5 BBE
But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
Read Job 4 BBE  |  Read Job 4:5 BBE in parallel  
Job 4:5 KJV
But now it is come upon thee, and thou faintest ; it toucheth thee, and thou art troubled .
Read Job 4 KJV  |  Read Job 4:5 KJV in parallel  |  Interlinear view
Job 4:5 NKJV
But now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.
Read Job 4 NKJV  |  Read Job 4:5 NKJV in parallel  
Job 4:5 NLT
But now when trouble strikes, you faint and are broken.
Read Job 4 NLT  |  Read Job 4:5 NLT in parallel  
Job 4:5 RSV
But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed.
Read Job 4 RSV  |  Read Job 4:5 RSV in parallel  
Job 4:5 ASV
But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
Read Job 4 ASV  |  Read Job 4:5 ASV in parallel  
Job 4:5 CJB
"But now it comes to you, and you are impatient; at the first touch, you are in shock.
Read Job 4 CJB  |  Read Job 4:5 CJB in parallel  
Job 4:5 RHE
But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: It hath touched thee, and thou art troubled.
Read Job 4 RHE  |  Read Job 4:5 RHE in parallel  
Job 4:5 ELB
Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
Read Job 4 ELB  |  Read Job 4:5 ELB in parallel  
Job 4:5 ESV
But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed.
Read Job 4 ESV  |  Read Job 4:5 ESV in parallel  
Job 4:5 GDB
Ma ora che il male ti è avvenuto, tu te ne affanni; Ora ch’è giunto fino a te, tu ne sei smarrito.
Read Job 4 GDB  |  Read Job 4:5 GDB in parallel  
Job 4:5 GW
But trouble comes to you, and you're impatient. It touches you, and you panic.
Read Job 4 GW  |  Read Job 4:5 GW in parallel  
Job 4:5 GNT
Now it's your turn to be in trouble, and you are too stunned to face it.
Read Job 4 GNT  |  Read Job 4:5 GNT in parallel  
Job 4:5 HNV
But now it is come to you, and you faint; It touches you, and you are troubled.
Read Job 4 HNV  |  Read Job 4:5 HNV in parallel  
Job 4:5 CSB
But now that this has happened to you, you have become exhausted. It strikes you, and you are dismayed.
Read Job 4 CSB  |  Read Job 4:5 CSB in parallel  
Job 4:5 BLA
Pero ahora que te ha llegado a ti, te impacientas; te toca a ti, y te desalientas.
Read Job 4 BLA  |  Read Job 4:5 BLA in parallel  
Job 4:5 RVR
Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
Read Job 4 RVR  |  Read Job 4:5 RVR in parallel  
Job 4:5 LSG
Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
Read Job 4 LSG  |  Read Job 4:5 LSG in parallel  
Job 4:5 LUT
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
Read Job 4 LUT  |  Read Job 4:5 LUT in parallel  
Job 4:5 NAS
"But now it has come to you, and you are impatient ; It touches you, and you are dismayed.
Read Job 4 NAS  |  Read Job 4:5 NAS in parallel  |  Interlinear view
Job 4:5 NCV
But now trouble comes to you, and you are discouraged; trouble hits you, and you are terrified.
Read Job 4 NCV  |  Read Job 4:5 NCV in parallel  
Job 4:5 NIRV
Now trouble comes to you. And you are unhappy about it. It strikes you down. And you are afraid.
Read Job 4 NIRV  |  Read Job 4:5 NIRV in parallel  
Job 4:5 NIV
But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.
Read Job 4 NIV  |  Read Job 4:5 NIV in parallel  
Job 4:5 NRS
But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed.
Read Job 4 NRS  |  Read Job 4:5 NRS in parallel  
Job 4:5 OST
Et maintenant que le malheur t'arrive, tu te fâches; et parce qu'il t'a atteint, tu es tout éperdu!
Read Job 4 OST  |  Read Job 4:5 OST in parallel  
Job 4:5 RIV
e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
Read Job 4 RIV  |  Read Job 4:5 RIV in parallel  
Job 4:5 SEV
Mas ahora que a ti te ha venido, te es molesto; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
Read Job 4 SEV  |  Read Job 4:5 SEV in parallel  
Job 4:5 SVV
Maar nu komt het aan u, en gij zijt verdrietig; het raakt tot u, en gij wordt beroerd.
Read Job 4 SVV  |  Read Job 4:5 SVV in parallel  
Job 4:5 DBY
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Read Job 4 DBY  |  Read Job 4:5 DBY in parallel  
Job 4:5 VUL
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
Read Job 4 VUL  |  Read Job 4:5 VUL in parallel  
Job 4:5 MSG
But now you're the one in trouble - you're hurting! You've been hit hard and you're reeling from the blow.
Read Job 4 MSG  |  Read Job 4:5 MSG in parallel  
Job 4:5 WBT
But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Read Job 4 WBT  |  Read Job 4:5 WBT in parallel  
Job 4:5 TMB
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Read Job 4 TMB  |  Read Job 4:5 TMB in parallel  
Job 4:5 TNIV
But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.
Read Job 4 TNIV  |  Read Job 4:5 TNIV in parallel  
Job 4:5 WEB
But now it is come to you, and you faint; It touches you, and you are troubled.
Read Job 4 WEB  |  Read Job 4:5 WEB in parallel  
Job 4:5 WYC
But now a wound is come upon thee, and thou hast failed, (or fainted); it hath touched thee, and thou art troubled.
Read Job 4 WYC  |  Read Job 4:5 WYC in parallel  
Job 4:5 YLT
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
Read Job 4 YLT  |  Read Job 4:5 YLT in parallel  

Job 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

Eliphaz reproves Job. (1-6) And maintains that God's judgments are for the wicked. (7-11) The vision of Eliphaz. (12-21)

Verses 1-6 Satan undertook to prove Job a hypocrite by afflicting him; and his friends concluded him to be one because he was so afflicted, and showed impatience. This we must keep in mind if we would understand what passed. Eliphaz speaks of Job, and his afflicted condition, with tenderness; but charges him with weakness and faint-heartedness. Men make few allowances for those who have taught others. Even pious friends will count that only a touch which we feel as a wound. Learn from hence to draw off the mind of a sufferer from brooding over the affliction, to look at the God of mercies in the affliction. And how can this be done so well as by looking to Christ Jesus, in whose unequalled sorrows every child of God soonest learns to forget his own?

Verses 7-11 Eliphaz argues, 1. That good men were never thus ruined. But there is one event both to the righteous and to the wicked, ( Ecclesiastes 9:2 ) , both in life and death; the great and certain difference is after death. Our worst mistakes are occasioned by drawing wrong views from undeniable truths. 2. That wicked men were often thus ruined: for the proof of this, Eliphaz vouches his own observation. We may see the same every day.

Verses 12-21 Eliphaz relates a vision. When we are communing with our own hearts, and are still, ( Psalms 4:4 ) , then is a time for the Holy Spirit to commune with us. This vision put him into very great fear. Ever since man sinned, it has been terrible to him to receive communications from Heaven, conscious that he can expect no good tidings thence. Sinful man! shall he pretend to be more just, more pure, than God, who being his Maker, is his Lord and Owner? How dreadful, then, the pride and presumption of man! How great the patience of God! Look upon man in his life. The very foundation of that cottage of clay in which man dwells, is in the dust, and it will sink with its own weight. We stand but upon the dust. Some have a higher heap of dust to stand upon than others but still it is the earth that stays us up, and will shortly swallow us up. Man is soon crushed; or if some lingering distemper, which consumes like a moth, be sent to destroy him, he cannot resist it. Shall such a creature pretend to blame the appointments of God? Look upon man in his death. Life is short, and in a little time men are cut off. Beauty, strength, learning, not only cannot secure them from death, but these things die with them; nor shall their pomp, their wealth, or power, continue after them. Shall a weak, sinful, dying creature, pretend to be more just than God, and more pure than his Maker? No: instead of quarrelling with his afflictions, let him wonder that he is out of hell. Can a man be cleansed without his Maker? Will God justify sinful mortals, and clear them from guilt? or will he do so without their having an interest in the righteousness and gracious help of their promised Redeemer, when angels, once ministering spirits before his throne, receive the just recompence of their sins? Notwithstanding the seeming impunity of men for a short time, though living without God in the world, their doom is as certain as that of the fallen angels, and is continually overtaking them. Yet careless sinners note it so little, that they expect not the change, nor are wise to consider their latter end.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use