Compare Translations for Job 6:7

7 I refuse to touch [them]; they are like contaminated food.
7 My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
7 Everything in me is repulsed by it - it makes me sick. Pressed Past the Limits
7 "My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.
7 I refuse to touch it; such food makes me ill.
7 My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.
7 My appetite disappears when I look at it; I gag at the thought of eating it!
7 My appetite refuses to touch them; they are like food that is loathsome to me.
7 My soul refuseth to touch [them]; They are as loathsome food to me.
7 My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
7 Mi alma se niega a tocar estas cosas; son para mí alimento repugnante.
7 I refuse to touch them; they resemble food for the sick.
7 I refuse to touch them; they resemble food for the sick.
7 I refuse to touch them; such food makes me sick.
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
7 I have no appetite for food like that, and everything I eat makes me sick.
7 I have no appetite for food like that, and everything I eat makes me sick.
7 I refuse to touch such things. They are disgusting to me.
7 My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.
7 Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida
7 The things that my soul refused to touch before, now by my sorrow are my food.
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
7 {I refused} to touch [them]; they [are] like {food that will make me ill}.
7 Ce que je voudrais ne pas toucher, C'est là ma nourriture, si dégoûtante soit-elle!
7 For my wrath cannot cease; for I perceive my food as the smell of a lion loathsome.
7 I refuse to touch it; such food makes me sick.
7 I refuse to touch that kind of food. It makes me sick.
7 My appetite refuses to touch them; they are like food that is loathsome to me.
7 Cuando la miro, mi apetito desaparece;
¡solo pensar en comerla me da asco!
7 Mi paladar se niega a probarla;¡esa comida me enferma!
7 Ce que mon âme refusait de toucher, est comme devenu ma dégoûtante nourriture.
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish, are my meats.
7 My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
7 My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
7 Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
7 Las cosas que mi alma no quería tocar antes , ahora por los dolores son mi comida.
7 Mijn ziel weigert uw woorden aan te roeren; die zijn als mijn laffe spijze.
7 The things that my soul refused to touch are as my distressing meat.
7 The things that my soul refused to touch are as my distressing meat.
7 quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
7 quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
7 The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
7 My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.
7 those things which my soul would not touch before, be now my meats for anguish. (those things which I enjoyed before, now be the foods which make me sick.)
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.

Job 6:7 Commentaries