Compare Translations for Job 7:12

Job 7:12 ASV
Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
Read Job 7 ASV  |  Read Job 7:12 ASV in parallel  
Job 7:12 BBE
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
Read Job 7 BBE  |  Read Job 7:12 BBE in parallel  
Job 7:12 CSB
Am I the sea or a sea monster, that You keep me under guard?
Read Job 7 CSB  |  Read Job 7:12 CSB in parallel  
Job 7:12 KJV
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
Read Job 7 KJV  |  Read Job 7:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
Job 7:12 NKJV
Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
Read Job 7 NKJV  |  Read Job 7:12 NKJV in parallel  
Job 7:12 CJB
Am I the sea, or some sea monster, that you put a guard over me?
Read Job 7 CJB  |  Read Job 7:12 CJB in parallel  
Job 7:12 RHE
Am I a sea, or a whale, that thou hast inclosed me in a prison?
Read Job 7 RHE  |  Read Job 7:12 RHE in parallel  
Job 7:12 ELB
Bin ich ein Meer, oder ein Seeungeheuer, daß du eine Wache wider mich aufstellst?
Read Job 7 ELB  |  Read Job 7:12 ELB in parallel  
Job 7:12 ESV
Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?
Read Job 7 ESV  |  Read Job 7:12 ESV in parallel  
Job 7:12 GDB
Sono io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
Read Job 7 GDB  |  Read Job 7:12 GDB in parallel  
Job 7:12 GW
"Am I the sea or a sea monster that you have set a guard over me?
Read Job 7 GW  |  Read Job 7:12 GW in parallel  
Job 7:12 GNT
Why do you keep me under guard? Do you think I am a sea monster?
Read Job 7 GNT  |  Read Job 7:12 GNT in parallel  
Job 7:12 HNV
Am I a sea, or a sea-monster, That you put a guard over me?
Read Job 7 HNV  |  Read Job 7:12 HNV in parallel  
Job 7:12 BLA
¿Soy yo el mar, o un monstruo marino, para que me pongas guardia?
Read Job 7 BLA  |  Read Job 7:12 BLA in parallel  
Job 7:12 RVR
¿Soy yo la mar, ó ballena, Que me pongas guarda?
Read Job 7 RVR  |  Read Job 7:12 RVR in parallel  
Job 7:12 LSG
Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu ?tablisses des gardes autour de moi?
Read Job 7 LSG  |  Read Job 7:12 LSG in parallel  
Job 7:12 LUT
Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, daß du mich so verwahrst?
Read Job 7 LUT  |  Read Job 7:12 LUT in parallel  
Job 7:12 NAS
"Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
Read Job 7 NAS  |  Read Job 7:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
Job 7:12 NCV
I am not the sea or the sea monster. So why have you set a guard over me?
Read Job 7 NCV  |  Read Job 7:12 NCV in parallel  
Job 7:12 NIRV
Am I the ocean? Am I the sea monster? If I'm not, why do you guard me so closely?
Read Job 7 NIRV  |  Read Job 7:12 NIRV in parallel  
Job 7:12 NIV
Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
Read Job 7 NIV  |  Read Job 7:12 NIV in parallel  
Job 7:12 NLT
Am I a sea monster that you place a guard on me?
Read Job 7 NLT  |  Read Job 7:12 NLT in parallel  
Job 7:12 NRS
Am I the Sea, or the Dragon, that you set a guard over me?
Read Job 7 NRS  |  Read Job 7:12 NRS in parallel  
Job 7:12 OST
Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
Read Job 7 OST  |  Read Job 7:12 OST in parallel  
Job 7:12 RSV
Am I the sea, or a sea monster, that thou settest a guard over me?
Read Job 7 RSV  |  Read Job 7:12 RSV in parallel  
Job 7:12 RIV
Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
Read Job 7 RIV  |  Read Job 7:12 RIV in parallel  
Job 7:12 SEV
¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?
Read Job 7 SEV  |  Read Job 7:12 SEV in parallel  
Job 7:12 SVV
Ben ik dan een zee, of walvis, dat Gij om mij wachten zet?
Read Job 7 SVV  |  Read Job 7:12 SVV in parallel  
Job 7:12 DBY
Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
Read Job 7 DBY  |  Read Job 7:12 DBY in parallel  
Job 7:12 VUL
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
Read Job 7 VUL  |  Read Job 7:12 VUL in parallel  
Job 7:12 MSG
Are you going to put a muzzle on me, the way you quiet the sea and still the storm?
Read Job 7 MSG  |  Read Job 7:12 MSG in parallel  
Job 7:12 WBT
[Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
Read Job 7 WBT  |  Read Job 7:12 WBT in parallel  
Job 7:12 TMB
Am I a sea, or a whale, that Thou settest a watch over me?
Read Job 7 TMB  |  Read Job 7:12 TMB in parallel  
Job 7:12 TNIV
Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
Read Job 7 TNIV  |  Read Job 7:12 TNIV in parallel  
Job 7:12 WEB
Am I a sea, or a sea-monster, That you put a guard over me?
Read Job 7 WEB  |  Read Job 7:12 WEB in parallel  
Job 7:12 WYC
Whether I am a sea, either a whale, for thou hast (en)compassed me with a prison? (Am I a sea, or a whale, for thou hast surrounded me with a prison?)
Read Job 7 WYC  |  Read Job 7:12 WYC in parallel  
Job 7:12 YLT
A sea-[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
Read Job 7 YLT  |  Read Job 7:12 YLT in parallel  

Job 7 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 7

Job's troubles. (1-6) Job expostulates with God. (7-16) He begs release. (17-21)

Verses 1-6 Job here excuses what he could not justify, his desire of death. Observe man's present place: he is upon earth. He is yet on earth, not in hell. Is there not a time appointed for his abode here? yes, certainly, and the appointment is made by Him who made us and sent us here. During that, man's life is a warfare, and as day-labourers, who have the work of the day to do in its day, and must make up their account at night. Job had as much reason, he thought, to wish for death, as a poor servant that is tired with his work, has to wish for the shadows of the evening, when he shall go to rest. The sleep of the labouring man is sweet; nor can any rich man take so much satisfaction in his wealth, as the hireling in his day's wages. The comparison is plain; hear his complaint: His days were useless, and had long been so; but when we are not able to work for God, if we sit still quietly for him, we shall be accepted. His nights were restless. Whatever is grievous, it is good to see it appointed for us, and as designed for some holy end. When we have comfortable nights, we must see them also appointed to us, and be thankful for them. His body was noisome. See what vile bodies we have. His life was hastening apace. While we are living, every day, like the shuttle, leaves a thread behind: many weave the spider's web, which will fail, ch. 8:14 . But if, while we live, we live unto the Lord, in works of faith and labours of love, we shall have the benefit, for every man shall reap as he sowed, and wear as he wove.

Verses 7-16 Plain truths as to the shortness and vanity of man's life, and the certainty of death, do us good, when we think and speak of them with application to ourselves. Dying is done but once, and therefore it had need be well done. An error here is past retrieve. Other clouds arise, but the same cloud never returns: so a new generation of men is raised up, but the former generation vanishes away. Glorified saints shall return no more to the cares and sorrows of their houses; nor condemned sinners to the gaieties and pleasures of their houses. It concerns us to secure a better place when we die. From these reasons Job might have drawn a better conclusion than this, I will complain. When we have but a few breaths to draw, we should spend them in the holy, gracious breathings of faith and prayer; not in the noisome, noxious breathings of sin and corruption. We have much reason to pray, that He who keeps Israel, and neither slumbers nor sleeps, may keep us when we slumber and sleep. Job covets to rest in his grave. Doubtless, this was his infirmity; for though a good man would choose death rather than sin, yet he should be content to live as long as God pleases, because life is our opportunity of glorifying him, and preparing for heaven.

Verses 17-21 Job reasons with God concerning his dealings with man. But in the midst of this discourse, Job seems to have lifted up his thoughts to God with some faith and hope. Observe the concern he is in about his sins. The best men have to complain of sin; and the better they are, the more they will complain of it. God is the Preserver of our lives, and the Saviour of the souls of all that believe; but probably Job meant the Observer of men, whose eyes are upon the ways and hearts of all men. We can hide nothing from Him; let us plead guilty before his throne of grace, that we may not be condemned at his judgment-seat. Job maintained, against his friends, that he was not a hypocrite, not a wicked man, yet he owns to his God, that he had sinned. The best must so acknowledge, before the Lord. He seriously inquires how he might be at peace with God, and earnestly begs forgiveness of his sins. He means more than the removing of his outward trouble, and is earnest for the return of God's favour. Wherever the Lord removes the guilt of sin, he breaks the power of sin. To strengthen his prayer for pardon, Job pleads the prospect he had of dying quickly. If my sins be not pardoned while I live, I am lost and undone for ever. How wretched is sinful man without a knowledge of the Saviour!

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use