Compare Translations for John 13:10

John 13:10 NAS
Jesus said to him, "He who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean ; and you are clean, but not all of you."
Read John 13 NAS  |  Read John 13:10 NAS in parallel  |  Interlinear view
John 13:10 NIV
Jesus answered, "A person who has had a bath needs only to wash his feet; his whole body is clean. And you are clean, though not every one of you."
Read John 13 NIV  |  Read John 13:10 NIV in parallel  
John 13:10 NKJV
Jesus said to him, "He who is bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you."
Read John 13 NKJV  |  Read John 13:10 NKJV in parallel  
John 13:10 NRS
Jesus said to him, "One who has bathed does not need to wash, except for the feet, but is entirely clean. And you are clean, though not all of you."
Read John 13 NRS  |  Read John 13:10 NRS in parallel  
John 13:10 ASV
Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
Read John 13 ASV  |  Read John 13:10 ASV in parallel  
John 13:10 BBE
Jesus said to him, He who is bathed has need only to have his feet washed and then he is clean all over: and you, my disciples, are clean, but not all of you.
Read John 13 BBE  |  Read John 13:10 BBE in parallel  
John 13:10 CJB
Yeshua said to him, "A man who has had a bath doesn't need to wash, except his feet -- his body is already clean. And you people are clean, but not all of you."
Read John 13 CJB  |  Read John 13:10 CJB in parallel  
John 13:10 RHE
Jesus saith to him: He that is washed needeth not but to wash his feet, but is clean wholly. And you are clean, but not all.
Read John 13 RHE  |  Read John 13:10 RHE in parallel  
John 13:10 ELB
Jesus spricht zu ihm: Wer gebadet ist, hat nicht nötig sich zu waschen, ausgenommen die Füße, sondern ist ganz rein; und ihr seid rein, aber nicht alle.
Read John 13 ELB  |  Read John 13:10 ELB in parallel  
John 13:10 ESV
Jesus said to him, "The one who has bathed does not need to wash, except for his feet, but is completely clean. And you are clean, but not every one of you."
Read John 13 ESV  |  Read John 13:10 ESV in parallel  
John 13:10 GDB
Gesù gli disse: Chi è lavato non ha bisogno se non di lavare i piedi, ma è tutto netto; voi ancora siete netti, ma non tutti.
Read John 13 GDB  |  Read John 13:10 GDB in parallel  
John 13:10 GW
Jesus told Peter, "People who have washed are completely clean. They need to have only their feet washed. All of you, except for one, are clean."
Read John 13 GW  |  Read John 13:10 GW in parallel  
John 13:10 GNT
Jesus said, "Those who have taken a bath are completely clean and do not have to wash themselves, except for their feet. All of you are clean - all except one.
Read John 13 GNT  |  Read John 13:10 GNT in parallel  
John 13:10 HNV
Yeshua said to him, "Someone who has bathed only needs to have their feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you."
Read John 13 HNV  |  Read John 13:10 HNV in parallel  
John 13:10 CSB
"One who has bathed," Jesus told him, "doesn't need to wash anything except his feet, but he is completely clean. You are clean, but not all of you."
Read John 13 CSB  |  Read John 13:10 CSB in parallel  
John 13:10 KJV
Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
Read John 13 KJV  |  Read John 13:10 KJV in parallel  |  Interlinear view
John 13:10 BLA
Jesús le dijo<***>: El que se ha bañado no necesita lavarse, excepto los pies, pues está todo limpio; y vosotros estáis limpios, pero no todos.
Read John 13 BLA  |  Read John 13:10 BLA in parallel  
John 13:10 RVR
Dícele Jesús: El que está lavado, no necesita sino que lave los pies, mas está todo limpio: y vosotros limpios estáis, aunque no todos.
Read John 13 RVR  |  Read John 13:10 RVR in parallel  
John 13:10 LEB
Jesus said to him, "The one who has bathed {only needs} to wash [his] feet, but is completely clean. And you are clean, but not all [of you]."
Read John 13 LEB  |  Read John 13:10 LEB in parallel  
John 13:10 LSG
Jésus lui dit: Celui qui est lavé n'a besoin que de se laver les pieds pour être entièrement pur; et vous êtes purs, mais non pas tous.
Read John 13 LSG  |  Read John 13:10 LSG in parallel  
John 13:10 LUT
Spricht Jesus zu ihm: Wer gewaschen ist, bedarf nichts denn die Füße waschen, sondern er ist ganz rein. Und ihr seid rein, aber nicht alle.
Read John 13 LUT  |  Read John 13:10 LUT in parallel  
John 13:10 NCV
Jesus said, "After a person has had a bath, his whole body is clean. He needs only to wash his feet. And you men are clean, but not all of you."
Read John 13 NCV  |  Read John 13:10 NCV in parallel  
John 13:10 NIRV
Jesus answered, "A person who has had a bath needs to wash only his feet. The rest of his body is clean. And you are clean. But not all of you are."
Read John 13 NIRV  |  Read John 13:10 NIRV in parallel  
John 13:10 NLT
Jesus replied, "A person who has bathed all over does not need to wash, except for the feet, to be entirely clean. And you are clean, but that isn't true of everyone here."
Read John 13 NLT  |  Read John 13:10 NLT in parallel  
John 13:10 OST
Jésus lui dit: Celui qui s'est baigné a besoin seulement qu'on lui lave les pieds; puis il est entièrement net. Or, vous êtes nets, mais non pas tous.
Read John 13 OST  |  Read John 13:10 OST in parallel  
John 13:10 RSV
Jesus said to him, "He who has bathed does not need to wash, except for his feet, but he is clean all over; and you are clean, but not every one of you."
Read John 13 RSV  |  Read John 13:10 RSV in parallel  
John 13:10 RIV
Gesù gli disse: Chi è lavato tutto non ha bisogno che d’aver lavati i piedi; è netto tutto quanto; e voi siete netti, ma non tutti.
Read John 13 RIV  |  Read John 13:10 RIV in parallel  
John 13:10 SEV
Le dice Jesús: El que está lavado, no necesita sino que se lave los pies, porque está todo limpio; y vosotros limpios sois, aunque no todos.
Read John 13 SEV  |  Read John 13:10 SEV in parallel  
John 13:10 SVV
Jezus zeide tot hem: Die gewassen is, heeft niet van node, dan de voeten te wassen, maar is geheel rein. En gijlieden zijt rein, doch niet allen.
Read John 13 SVV  |  Read John 13:10 SVV in parallel  
John 13:10 DBY
Jesus says to him, He that is washed all over needs not to wash save his feet, but is wholly clean; and ye are clean, but not all.
Read John 13 DBY  |  Read John 13:10 DBY in parallel  
John 13:10 VUL
dicit ei Iesus qui lotus est non indiget ut lavet sed est mundus totus et vos mundi estis sed non omnes
Read John 13 VUL  |  Read John 13:10 VUL in parallel  
John 13:10 MSG
Jesus said, "If you've had a bath in the morning, you only need your feet washed now and you're clean from head to toe. My concern, you understand, is holiness, not hygiene. So now you're clean. But not every one of you."
Read John 13 MSG  |  Read John 13:10 MSG in parallel  
John 13:10 WBT
Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash [his] feet, but is wholly clean: and ye are clean, but not all.
Read John 13 WBT  |  Read John 13:10 WBT in parallel  
John 13:10 TMB
Jesus said to him, "He that is washed needeth not but to wash his feet, but is clean every whit. And ye are clean, but not all."
Read John 13 TMB  |  Read John 13:10 TMB in parallel  
John 13:10 TNIV
Jesus answered, "Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean, though not every one of you."
Read John 13 TNIV  |  Read John 13:10 TNIV in parallel  
John 13:10 WNT
"Any one who has lately bathed," said Jesus, "does not need to wash more than his feet, but is clean all over. And you my disciples are clean, and yet this is not true of all of you."
Read John 13 WNT  |  Read John 13:10 WNT in parallel  
John 13:10 WEB
Jesus said to him, "Someone who has bathed only needs to have their feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you."
Read John 13 WEB  |  Read John 13:10 WEB in parallel  
John 13:10 WYC
Jesus saith to him, He that is washed, hath no need but that he wash the feet, but he is all clean [but he is clean all]; and ye be clean, but not all.
Read John 13 WYC  |  Read John 13:10 WYC in parallel  
John 13:10 YLT
Jesus saith to him, `He who hath been bathed hath no need save to wash his feet, but he is clean altogether; and ye are clean, but not all;'
Read John 13 YLT  |  Read John 13:10 YLT in parallel  

John 13 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 13

Christ washes the disciples' feet. (1-17) The treachery of Judas foretold. (18-30) Christ commands the disciples to love one another. (31-38)

Verses 1-17 Our Lord Jesus has a people in the world that are his own; he has purchased them, and paid dear for them, and he has set them apart for himself; they devote themselves to him as a peculiar people. Those whom Christ loves, he loves to the end. Nothing can separate a true believer from the love of Christ. We know not when our hour will come, therefore what we have to do in constant preparation for it, ought never to be undone. What way of access the devil has to men's hearts we cannot tell. But some sins are so exceedingly sinful, and there is so little temptation to them from the world and the flesh, that it is plain they are directly from Satan. Jesus washed his disciples' feet, that he might teach us to think nothing below us, wherein we may promote God's glory, and the good of our brethren. We must address ourselves to duty, and must lay aside every thing that would hinder us in what we have to do. Christ washed his disciples' feet, that he might signify to them the value of spiritual washing, and the cleansing of the soul from the pollutions of sin. Our Lord Jesus does many things of which even his own disciples do not for the present know the meaning, but they shall know afterward. We see in the end what was the kindness from events which seemed most cross. And it is not humility, but unbelief, to put away the offers of the gospel, as if too rich to be made to us, or too good news to be true. All those, and those only, who are spiritually washed by Christ, have a part in Christ. All whom Christ owns and saves, he justifies and sanctifies. Peter more than submits; he begs to be washed by Christ. How earnest he is for the purifying grace of the Lord Jesus, and the full effect of it, even upon his hands and head! Those who truly desire to be sanctified, desire to be sanctified throughout, to have the whole man, with all its parts and powers, made pure. The true believer is thus washed when he receives Christ for his salvation. See then what ought to be the daily care of those who through grace are in a justified state, and that is, to wash their feet; to cleanse themselves from daily guilt, and to watch against everything defiling. This should make us the more cautious. From yesterday's pardon, we should be strengthened against this day's temptation. And when hypocrites are discovered, it should be no surprise or cause of stumbling to us. Observe the lesson Christ here taught. Duties are mutual; we must both accept help from our brethren, and afford help to our brethren. When we see our Master serving, we cannot but see how ill it becomes us to domineer. And the same love which led Christ to ransom and reconcile his disciples when enemies, still influences him.

Verses 18-30 Our Lord had often spoken of his own sufferings and death, without such trouble of spirit as he now discovered when he spake of Judas. The sins of Christians are the grief of Christ. We are not to confine our attention to Judas. The prophecy of his treachery may apply to all who partake of God's mercies, and meet them with ingratitude. See the infidel, who only looks at the Scriptures with a desire to do away their authority and destroy their influence; the hypocrite, who professes to believe the Scriptures, but will not govern himself by them; and the apostate, who turns aside from Christ for a thing of naught. Thus mankind, supported by God's providence, after eating bread with Him, lift up the heel against Him! Judas went out as one weary of Jesus and his apostles. Those whose deeds are evil, love darkness rather than light.

Verses 31-35 Christ had been glorified in many miracles he wrought, yet he speaks of his being glorified now in his sufferings, as if that were more than all his other glories in his humbled state. Satisfaction was thereby made for the wrong done to God by the sin of man. We cannot now follow our Lord to his heavenly happiness, but if we truly believe in him, we shall follow him hereafter; meanwhile we must wait his time, and do his work. Before Christ left the disciples, he would give them a new commandment. They were to love each other for Christ's sake, and according to his example, seeking what might benefit others, and promoting the cause of the gospel, as one body, animated by one soul. But this commandment still appears new to many professors. Men in general notice any of Christ's words rather than these. By this it appears, that if the followers of Christ do not show love one to another, they give cause to suspect their sincerity.

Verses 36-38 What Christ had said concerning brotherly love, Peter overlooked, but spoke of that about which Christ kept them ignorant. It is common to be more eager to know about secret things, which belong to God only, than about things revealed, which belong to us and our children; to be more desirous to have our curiosity gratified, than our consciences directed; to know what is done in heaven, than what we may do to get thither. How soon discourse as to what is plain and edifying is dropped, while a doubtful dispute runs on into endless strife of words! We are apt to take it amiss to be told we cannot do this and the other, whereas, without Christ we can do nothing. Christ knows us better than we know ourselves, and has many ways of discovering those to themselves, whom he loves, and he will hide pride from them. May we endeavour to keep the unity of the Spirit in the bond of peace, to love one another with a pure heart fervently, and to walk humbly with our God.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use