Compare Translations for Johannes 14:12

Johannes 14:12 RHE
Otherwise believe for the very works’ sake. Amen, amen, I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do: and greater than these shall he do.
Read Johannes 14 RHE  |  Read Johannes 14:12 RHE in parallel  
Johannes 14:12 KJV
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do ; because I go unto my Father.
Read Johannes 14 KJV  |  Read Johannes 14:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
Johannes 14:12 LUT
Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun; denn ich gehe zum Vater.
Read Johannes 14 LUT  |  Read Johannes 14:12 LUT in parallel  
Johannes 14:12 NKJV
"Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.
Read Johannes 14 NKJV  |  Read Johannes 14:12 NKJV in parallel  
Johannes 14:12 NRS
Very truly, I tell you, the one who believes in me will also do the works that I do and, in fact, will do greater works than these, because I am going to the Father.
Read Johannes 14 NRS  |  Read Johannes 14:12 NRS in parallel  
Johannes 14:12 ASV
Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto the Father.
Read Johannes 14 ASV  |  Read Johannes 14:12 ASV in parallel  
Johannes 14:12 BBE
Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father.
Read Johannes 14 BBE  |  Read Johannes 14:12 BBE in parallel  
Johannes 14:12 CJB
Yes, indeed! I tell you that whoever trusts in me will also do the works I do! Indeed, he will do greater ones, because I am going to the Father.
Read Johannes 14 CJB  |  Read Johannes 14:12 CJB in parallel  
Johannes 14:12 ELB
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird auch die Werke tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zum Vater gehe.
Read Johannes 14 ELB  |  Read Johannes 14:12 ELB in parallel  
Johannes 14:12 ESV
"Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father.
Read Johannes 14 ESV  |  Read Johannes 14:12 ESV in parallel  
Johannes 14:12 GDB
In verità, in verità, io vi dico, che chi crede in me farà anch’egli le opere le quali io fo; anzi ne farà delle maggiori di queste, perciocchè io me ne vo al Padre.
Read Johannes 14 GDB  |  Read Johannes 14:12 GDB in parallel  
Johannes 14:12 GW
"I can guarantee this truth: Those who believe in me will do the things that I am doing. They will do even greater things because I am going to the Father.
Read Johannes 14 GW  |  Read Johannes 14:12 GW in parallel  
Johannes 14:12 GNT
I am telling you the truth: those who believe in me will do what I do - yes, they will do even greater things, because I am going to the Father.
Read Johannes 14 GNT  |  Read Johannes 14:12 GNT in parallel  
Johannes 14:12 HNV
Most assuredly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and greater works than these will he do; because I am going to my Father.
Read Johannes 14 HNV  |  Read Johannes 14:12 HNV in parallel  
Johannes 14:12 CSB
"I assure you: The one who believes in Me will also do the works that I do. And he will do even greater works than these, because I am going to the Father.
Read Johannes 14 CSB  |  Read Johannes 14:12 CSB in parallel  
Johannes 14:12 BLA
En verdad, en verdad os digo: el que cree en mí, las obras que yo hago, él las hará también; y aun mayores que éstas hará, porque yo voy al Padre.
Read Johannes 14 BLA  |  Read Johannes 14:12 BLA in parallel  
Johannes 14:12 RVR
De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él las hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre.
Read Johannes 14 RVR  |  Read Johannes 14:12 RVR in parallel  
Johannes 14:12 LEB
Truly, truly I say to you, the one who believes in me, the works that I am doing he will do also, and he will do greater [works] than these because I am going to the Father.
Read Johannes 14 LEB  |  Read Johannes 14:12 LEB in parallel  
Johannes 14:12 LSG
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m'en vais au Père;
Read Johannes 14 LSG  |  Read Johannes 14:12 LSG in parallel  
Johannes 14:12 NAS
"Truly, truly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do, he will do also ; and greater works than these he will do ; because I go to the Father.
Read Johannes 14 NAS  |  Read Johannes 14:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
Johannes 14:12 NCV
I tell you the truth, whoever believes in me will do the same things that I do. Those who believe will do even greater things than these, because I am going to the Father.
Read Johannes 14 NCV  |  Read Johannes 14:12 NCV in parallel  
Johannes 14:12 NIRV
"What I'm about to tell you is true. Anyone who has faith in me will do what I have been doing. In fact, he will do even greater things. That is because I am going to the Father.
Read Johannes 14 NIRV  |  Read Johannes 14:12 NIRV in parallel  
Johannes 14:12 NIV
I tell you the truth, anyone who has faith in me will do what I have been doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.
Read Johannes 14 NIV  |  Read Johannes 14:12 NIV in parallel  
Johannes 14:12 NLT
"The truth is, anyone who believes in me will do the same works I have done, and even greater works, because I am going to be with the Father.
Read Johannes 14 NLT  |  Read Johannes 14:12 NLT in parallel  
Johannes 14:12 OST
En vérité, en vérité je vous le dis: Celui qui croit en moi fera aussi les ouvres que je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci, parce que je vais vers mon Père.
Read Johannes 14 OST  |  Read Johannes 14:12 OST in parallel  
Johannes 14:12 RSV
"Truly, truly, I say to you, he who believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I go to the Father.
Read Johannes 14 RSV  |  Read Johannes 14:12 RSV in parallel  
Johannes 14:12 RIV
In verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch’egli le opere che fo io; e ne farà di maggiori, perché io me ne vo al Padre;
Read Johannes 14 RIV  |  Read Johannes 14:12 RIV in parallel  
Johannes 14:12 SEV
De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él las hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre.
Read Johannes 14 SEV  |  Read Johannes 14:12 SEV in parallel  
Johannes 14:12 SVV
Voorwaar, voorwaar zeg Ik ulieden: Die in Mij gelooft, de werken, die Ik doe, zal hij ook doen, en zal meerder doen, dan deze; want Ik ga heen tot Mijn Vader.
Read Johannes 14 SVV  |  Read Johannes 14:12 SVV in parallel  
Johannes 14:12 DBY
Verily, verily, I say to you, He that believes on me, the works which I do shall he do also, and he shall do greater than these, because I go to the Father.
Read Johannes 14 DBY  |  Read Johannes 14:12 DBY in parallel  
Johannes 14:12 VUL
alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quae ego facio et ipse faciet et maiora horum faciet quia ego ad Patrem vado
Read Johannes 14 VUL  |  Read Johannes 14:12 VUL in parallel  
Johannes 14:12 MSG
The person who trusts me will not only do what I'm doing but even greater things, because I, on my way to the Father, am giving you the same work to do that I've been doing. You can count on it.
Read Johannes 14 MSG  |  Read Johannes 14:12 MSG in parallel  
Johannes 14:12 WBT
Verily, verily, I say to you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go to my Father.
Read Johannes 14 WBT  |  Read Johannes 14:12 WBT in parallel  
Johannes 14:12 TMB
Verily, verily I say unto you, he that believeth in Me, the works that I do he shall do also; and greater works than these shall he do, because I go unto My Father.
Read Johannes 14 TMB  |  Read Johannes 14:12 TMB in parallel  
Johannes 14:12 TNIV
Very truly I tell you, all who have faith in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.
Read Johannes 14 TNIV  |  Read Johannes 14:12 TNIV in parallel  
Johannes 14:12 WNT
In most solemn truth I tell you that he who trusts in me--the things which I do he shall do also; and greater things than these he shall do, because I am going to the Father.
Read Johannes 14 WNT  |  Read Johannes 14:12 WNT in parallel  
Johannes 14:12 WEB
Most assuredly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and greater works than these will he do; because I am going to my Father.
Read Johannes 14 WEB  |  Read Johannes 14:12 WEB in parallel  
Johannes 14:12 WYC
Truly, truly, I say to you, if a man believeth in me [Truly, truly, I say to you, he that believeth in me], also he shall do the works that I do; and he shall do greater works than these, for I go to the Father.
Read Johannes 14 WYC  |  Read Johannes 14:12 WYC in parallel  
Johannes 14:12 YLT
`Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do -- that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;
Read Johannes 14 YLT  |  Read Johannes 14:12 YLT in parallel  

John 14 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 14

Christ comforts his disciples. (1-11) He further comforts his disciples. (12-17) He still further comforts his disciples. (18-31)

Verses 1-11 Here are three words, upon any of which stress may be laid. Upon the word troubled. Be not cast down and disquieted. The word heart. Let your heart be kept with full trust in God. The word your. However others are overwhelmed with the sorrows of this present time, be not you so. Christ's disciples, more than others, should keep their minds quiet, when everything else is unquiet. Here is the remedy against this trouble of mind, "Believe." By believing in Christ as the Mediator between God and man, we gain comfort. The happiness of heaven is spoken of as in a father's house. There are many mansions, for there are many sons to be brought to glory. Mansions are lasting dwellings. Christ will be the Finisher of that of which he is the Author or Beginner; if he have prepared the place for us, he will prepare us for it. Christ is the sinner's Way to the Father and to heaven, in his person as God manifest in the flesh, in his atoning sacrifice, and as our Advocate. He is the Truth, as fulfilling all the prophecies of a Saviour; believing which, sinners come by him the Way. He is the Life, by whose life-giving Spirit the dead in sin are quickened. Nor can any man draw nigh God as a Father, who is not quickened by Him as the Life, and taught by Him as the Truth, to come by Him as the Way. By Christ, as the Way, our prayers go to God, and his blessings come to us; this is the Way that leads to rest, the good old Way. He is the Resurrection and the Life. All that saw Christ by faith, saw the Father in Him. In the light of Christ's doctrine, they saw God as the Father of lights; and in Christ's miracles, they saw God as the God of power. The holiness of God shone in the spotless purity of Christ's life. We are to believe the revelation of God to man in Christ; for the works of the Redeemer show forth his own glory, and God in him.

Verses 12-17 Whatever we ask in Christ's name, that shall be for our good, and suitable to our state, he shall give it to us. To ask in Christ's name, is to plead his merit and intercession, and to depend upon that plea. The gift of the Spirit is a fruit of Christ's mediation, bought by his merit, and received by his intercession. The word used here, signifies an advocate, counsellor, monitor, and comforter. He would abide with the disciples to the end of time; his gifts and graces would encourage their hearts. The expressions used here and elsewhere, plainly denote a person, and the office itself includes all the Divine perfections. The gift of the Holy Ghost is bestowed upon the disciples of Christ, and not on the world. This is the favour God bears to his chosen. As the source of holiness and happiness, the Holy Spirit will abide with every believer for ever.

Verses 18-24 Christ promises that he would continue his care of his disciples. I will not leave you orphans, or fatherless, for though I leave you, yet I leave you this comfort, I will come to you. I will come speedily to you at my resurrection. I will come daily to you in my Spirit; in the tokens of his love, and visits of his grace. I will come certainly at the end of time. Those only that see Christ with an eye of faith, shall see him for ever: the world sees him no more till his second coming; but his disciples have communion with him in his absence. These mysteries will be fully known in heaven. It is a further act of grace, that they should know it, and have the comfort of it. Having Christ's commands, we must keep them. And having them in our heads, we must keep them in our hearts and lives. The surest evidence of our love to Christ is, obedience to the laws of Christ. There are spiritual tokens of Christ and his love given to all believers. Where sincere love to Christ is in the heart, there will be obedience. Love will be a commanding, constraining principle; and where love is, duty follows from a principle of gratitude. God will not only love obedient believers, but he will take pleasure in loving them, will rest in love to them. He will be with them as his home. These privileges are confined to those whose faith worketh by love, and whose love to Jesus leads them to keep his commandments. Such are partakers of the Holy Spirit's new-creating grace.

Verses 25-27 Would we know these things for our good, we must pray for, and depend on the teaching of the Holy Ghost; thus the words of Jesus will be brought to our remembrance, and many difficulties be cleared up which are not plain to others. To all the saints, the Spirit of grace is given to be a remembrancer, and to him, by faith and prayer, we should commit the keeping of what we hear and know. Peace is put for all good, and Christ has left us all that is really and truly good, all the promised good; peace of mind from our justification before God. This Christ calls his peace, for he is himself our Peace. The peace of God widely differs from that of Pharisees or hypocrites, as is shown by its humbling and holy effects.

Verses 28-31 Christ raises the expectations of his disciples to something beyond what they thought was their greatest happiness. His time was now short, he therefore spake largely to them. When we come to be sick, and to die, we may not be capable of talking much to those about us; such good counsel as we have to give, let us give while in health. Observe the prospect Christ had of an approaching conflict, not only with men, but with the powers of darkness. Satan has something in us to perplex us with, for we have all sinned; but when he would disturb Christ, he found nothing sinful to help him. The best evidence of our love to the Father is, our doing as he has commanded us. Let us rejoice in the Saviour's victories over Satan the prince of this world. Let us copy the example of his love and obedience.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use