Compare Translations for John 14:29

John 14:29 BBE
And now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith.
Read John 14 BBE  |  Read John 14:29 BBE in parallel  
John 14:29 CSB
I have told you now before it happens so that when it does happen you may believe.
Read John 14 CSB  |  Read John 14:29 CSB in parallel  
John 14:29 BLA
Y os lo he dicho ahora, antes que suceda, para que cuando suceda, creáis.
Read John 14 BLA  |  Read John 14:29 BLA in parallel  
John 14:29 NKJV
And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.
Read John 14 NKJV  |  Read John 14:29 NKJV in parallel  
John 14:29 NRS
And now I have told you this before it occurs, so that when it does occur, you may believe.
Read John 14 NRS  |  Read John 14:29 NRS in parallel  
John 14:29 ASV
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.
Read John 14 ASV  |  Read John 14:29 ASV in parallel  
John 14:29 CJB
"Also, I have said it to you now, before it happens; so that when it does happen, you will trust.
Read John 14 CJB  |  Read John 14:29 CJB in parallel  
John 14:29 RHE
And now I have told you before it come to pass: that when it shall come to pass, you may believe.
Read John 14 RHE  |  Read John 14:29 RHE in parallel  
John 14:29 ELB
Und jetzt habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, auf daß, wenn es geschieht, ihr glaubet.
Read John 14 ELB  |  Read John 14:29 ELB in parallel  
John 14:29 ESV
And now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe.
Read John 14 ESV  |  Read John 14:29 ESV in parallel  
John 14:29 GDB
Ed ora, io ve l’ho detto, innanzi che sia avvenuto; acciocchè, quando sarà avvenuto, voi crediate.
Read John 14 GDB  |  Read John 14:29 GDB in parallel  
John 14:29 GW
"I'm telling you this now before it happens. When it does happen, you will believe.
Read John 14 GW  |  Read John 14:29 GW in parallel  
John 14:29 GNT
I have told you this now before it all happens, so that when it does happen, you will believe.
Read John 14 GNT  |  Read John 14:29 GNT in parallel  
John 14:29 HNV
Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
Read John 14 HNV  |  Read John 14:29 HNV in parallel  
John 14:29 KJV
And now I have told you before it come to pass , that, when it is come to pass , ye might believe .
Read John 14 KJV  |  Read John 14:29 KJV in parallel  |  Interlinear view
John 14:29 RVR
Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis.
Read John 14 RVR  |  Read John 14:29 RVR in parallel  
John 14:29 LEB
And now I have told you before [it] happens, so that when it happens, you may believe.
Read John 14 LEB  |  Read John 14:29 LEB in parallel  
John 14:29 LSG
Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.
Read John 14 LSG  |  Read John 14:29 LSG in parallel  
John 14:29 LUT
Und nun ich es euch gesagt habe, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es nun geschehen wird, ihr glaubet.
Read John 14 LUT  |  Read John 14:29 LUT in parallel  
John 14:29 NAS
"Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe.
Read John 14 NAS  |  Read John 14:29 NAS in parallel  |  Interlinear view
John 14:29 NCV
I have told you this now, before it happens, so that when it happens, you will believe.
Read John 14 NCV  |  Read John 14:29 NCV in parallel  
John 14:29 NIRV
I have told you now before it happens. Then when it does happen, you will believe.
Read John 14 NIRV  |  Read John 14:29 NIRV in parallel  
John 14:29 NIV
I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.
Read John 14 NIV  |  Read John 14:29 NIV in parallel  
John 14:29 NLT
I have told you these things before they happen so that you will believe when they do happen.
Read John 14 NLT  |  Read John 14:29 NLT in parallel  
John 14:29 OST
Et je vous l'ai dit maintenant, avant que la chose arrive, afin que, quand elle sera arrivée, vous croyiez.
Read John 14 OST  |  Read John 14:29 OST in parallel  
John 14:29 RSV
And now I have told you before it takes place, so that when it does take place, you may believe.
Read John 14 RSV  |  Read John 14:29 RSV in parallel  
John 14:29 RIV
E ora ve l’ho detto prima che avvenga, affinché, quando sarà avvenuto, crediate.
Read John 14 RIV  |  Read John 14:29 RIV in parallel  
John 14:29 SEV
Y ahora os lo he dicho antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis.
Read John 14 SEV  |  Read John 14:29 SEV in parallel  
John 14:29 SVV
En nu heb Ik het u gezegd, eer het geschied is; opdat, wanneer het geschied zal zijn, gij geloven moogt.
Read John 14 SVV  |  Read John 14:29 SVV in parallel  
John 14:29 DBY
And now I have told you before it comes to pass, that when it shall have come to pass ye may believe.
Read John 14 DBY  |  Read John 14:29 DBY in parallel  
John 14:29 VUL
et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis
Read John 14 VUL  |  Read John 14:29 VUL in parallel  
John 14:29 MSG
"I've told you this ahead of time, before it happens, so that when it does happen, the confirmation will deepen your belief in me.
Read John 14 MSG  |  Read John 14:29 MSG in parallel  
John 14:29 WBT
And now I have told you before it cometh to pass, that when it hath come to pass, ye may believe.
Read John 14 WBT  |  Read John 14:29 WBT in parallel  
John 14:29 TMB
And now I have told you before it come to pass, that when it is come to pass, ye might believe.
Read John 14 TMB  |  Read John 14:29 TMB in parallel  
John 14:29 TNIV
I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.
Read John 14 TNIV  |  Read John 14:29 TNIV in parallel  
John 14:29 WNT
I have now told you before it comes to pass, that when it has come to pass you may believe.
Read John 14 WNT  |  Read John 14:29 WNT in parallel  
John 14:29 WEB
Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
Read John 14 WEB  |  Read John 14:29 WEB in parallel  
John 14:29 WYC
And now I have said to you, before that it be done [before it be done], that when it is done, ye believe.
Read John 14 WYC  |  Read John 14:29 WYC in parallel  
John 14:29 YLT
`And now I have said [it] to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe;
Read John 14 YLT  |  Read John 14:29 YLT in parallel  

John 14 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 14

Christ comforts his disciples. (1-11) He further comforts his disciples. (12-17) He still further comforts his disciples. (18-31)

Verses 1-11 Here are three words, upon any of which stress may be laid. Upon the word troubled. Be not cast down and disquieted. The word heart. Let your heart be kept with full trust in God. The word your. However others are overwhelmed with the sorrows of this present time, be not you so. Christ's disciples, more than others, should keep their minds quiet, when everything else is unquiet. Here is the remedy against this trouble of mind, "Believe." By believing in Christ as the Mediator between God and man, we gain comfort. The happiness of heaven is spoken of as in a father's house. There are many mansions, for there are many sons to be brought to glory. Mansions are lasting dwellings. Christ will be the Finisher of that of which he is the Author or Beginner; if he have prepared the place for us, he will prepare us for it. Christ is the sinner's Way to the Father and to heaven, in his person as God manifest in the flesh, in his atoning sacrifice, and as our Advocate. He is the Truth, as fulfilling all the prophecies of a Saviour; believing which, sinners come by him the Way. He is the Life, by whose life-giving Spirit the dead in sin are quickened. Nor can any man draw nigh God as a Father, who is not quickened by Him as the Life, and taught by Him as the Truth, to come by Him as the Way. By Christ, as the Way, our prayers go to God, and his blessings come to us; this is the Way that leads to rest, the good old Way. He is the Resurrection and the Life. All that saw Christ by faith, saw the Father in Him. In the light of Christ's doctrine, they saw God as the Father of lights; and in Christ's miracles, they saw God as the God of power. The holiness of God shone in the spotless purity of Christ's life. We are to believe the revelation of God to man in Christ; for the works of the Redeemer show forth his own glory, and God in him.

Verses 12-17 Whatever we ask in Christ's name, that shall be for our good, and suitable to our state, he shall give it to us. To ask in Christ's name, is to plead his merit and intercession, and to depend upon that plea. The gift of the Spirit is a fruit of Christ's mediation, bought by his merit, and received by his intercession. The word used here, signifies an advocate, counsellor, monitor, and comforter. He would abide with the disciples to the end of time; his gifts and graces would encourage their hearts. The expressions used here and elsewhere, plainly denote a person, and the office itself includes all the Divine perfections. The gift of the Holy Ghost is bestowed upon the disciples of Christ, and not on the world. This is the favour God bears to his chosen. As the source of holiness and happiness, the Holy Spirit will abide with every believer for ever.

Verses 18-24 Christ promises that he would continue his care of his disciples. I will not leave you orphans, or fatherless, for though I leave you, yet I leave you this comfort, I will come to you. I will come speedily to you at my resurrection. I will come daily to you in my Spirit; in the tokens of his love, and visits of his grace. I will come certainly at the end of time. Those only that see Christ with an eye of faith, shall see him for ever: the world sees him no more till his second coming; but his disciples have communion with him in his absence. These mysteries will be fully known in heaven. It is a further act of grace, that they should know it, and have the comfort of it. Having Christ's commands, we must keep them. And having them in our heads, we must keep them in our hearts and lives. The surest evidence of our love to Christ is, obedience to the laws of Christ. There are spiritual tokens of Christ and his love given to all believers. Where sincere love to Christ is in the heart, there will be obedience. Love will be a commanding, constraining principle; and where love is, duty follows from a principle of gratitude. God will not only love obedient believers, but he will take pleasure in loving them, will rest in love to them. He will be with them as his home. These privileges are confined to those whose faith worketh by love, and whose love to Jesus leads them to keep his commandments. Such are partakers of the Holy Spirit's new-creating grace.

Verses 25-27 Would we know these things for our good, we must pray for, and depend on the teaching of the Holy Ghost; thus the words of Jesus will be brought to our remembrance, and many difficulties be cleared up which are not plain to others. To all the saints, the Spirit of grace is given to be a remembrancer, and to him, by faith and prayer, we should commit the keeping of what we hear and know. Peace is put for all good, and Christ has left us all that is really and truly good, all the promised good; peace of mind from our justification before God. This Christ calls his peace, for he is himself our Peace. The peace of God widely differs from that of Pharisees or hypocrites, as is shown by its humbling and holy effects.

Verses 28-31 Christ raises the expectations of his disciples to something beyond what they thought was their greatest happiness. His time was now short, he therefore spake largely to them. When we come to be sick, and to die, we may not be capable of talking much to those about us; such good counsel as we have to give, let us give while in health. Observe the prospect Christ had of an approaching conflict, not only with men, but with the powers of darkness. Satan has something in us to perplex us with, for we have all sinned; but when he would disturb Christ, he found nothing sinful to help him. The best evidence of our love to the Father is, our doing as he has commanded us. Let us rejoice in the Saviour's victories over Satan the prince of this world. Let us copy the example of his love and obedience.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use