Compare Translations for John 15:26

John 15:26 BBE
When the Helper comes, whom I will send to you from the Father even the Spirit of true knowledge who comes from the Father--he will give witness about me;
Read John 15 BBE  |  Read John 15:26 BBE in parallel  
John 15:26 CSB
"When the Counselor comes, the One I will send to you from the Father-the Spirit of truth who proceeds from the Father-He will testify about Me.
Read John 15 CSB  |  Read John 15:26 CSB in parallel  
John 15:26 NKJV
"But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.
Read John 15 NKJV  |  Read John 15:26 NKJV in parallel  
John 15:26 NRS
"When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who comes from the Father, he will testify on my behalf.
Read John 15 NRS  |  Read John 15:26 NRS in parallel  
John 15:26 WEB
"When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
Read John 15 WEB  |  Read John 15:26 WEB in parallel  
John 15:26 ASV
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:
Read John 15 ASV  |  Read John 15:26 ASV in parallel  
John 15:26 CJB
"When the Counselor comes, whom I will send you from the Father -- the Spirit of Truth, who keeps going out from the Father -- he will testify on my behalf.
Read John 15 CJB  |  Read John 15:26 CJB in parallel  
John 15:26 RHE
But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.
Read John 15 RHE  |  Read John 15:26 RHE in parallel  
John 15:26 ELB
Wenn aber der Sachwalter gekommen ist, den ich euch von dem Vater senden werde, der Geist der Wahrheit, der von dem Vater ausgeht, so wird er von mir zeugen.
Read John 15 ELB  |  Read John 15:26 ELB in parallel  
John 15:26 ESV
"But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.
Read John 15 ESV  |  Read John 15:26 ESV in parallel  
John 15:26 GDB
Ma, quando sarà venuto il Consolatore, il quale io vi manderò dal Padre, che è lo Spirito della verità, il qual procede dal Padre mio, esso testimonierà di me.
Read John 15 GDB  |  Read John 15:26 GDB in parallel  
John 15:26 GW
"The helper whom I will send to you from the Father will come. This helper, the Spirit of Truth who comes from the Father, will declare the truth about me.
Read John 15 GW  |  Read John 15:26 GW in parallel  
John 15:26 GNT
"The Helper will come - the Spirit, who reveals the truth about God and who comes from the Father. I will send him to you from the Father, and he will speak about me.
Read John 15 GNT  |  Read John 15:26 GNT in parallel  
John 15:26 HNV
"When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
Read John 15 HNV  |  Read John 15:26 HNV in parallel  
John 15:26 KJV
But when the Comforter is come , whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
Read John 15 KJV  |  Read John 15:26 KJV in parallel  |  Interlinear view
John 15:26 BLA
Cuando venga el Consolador, a quien yo enviaré del Padre, es decir, el Espíritu de verdad que procede del Padre, El dará testimonio de mí,
Read John 15 BLA  |  Read John 15:26 BLA in parallel  
John 15:26 RVR
Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
Read John 15 RVR  |  Read John 15:26 RVR in parallel  
John 15:26 LEB
"When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father--the Spirit of truth, who proceeds from the Father--that one will testify about me.
Read John 15 LEB  |  Read John 15:26 LEB in parallel  
John 15:26 LSG
Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi;
Read John 15 LSG  |  Read John 15:26 LSG in parallel  
John 15:26 LUT
Wenn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, der wird zeugen von mir.
Read John 15 LUT  |  Read John 15:26 LUT in parallel  
John 15:26 NAS
"When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify about Me,
Read John 15 NAS  |  Read John 15:26 NAS in parallel  |  Interlinear view
John 15:26 NCV
"I will send you the Helpern from the Father; he is the Spirit of truth who comes from the Father. When he comes, he will tell about me,
Read John 15 NCV  |  Read John 15:26 NCV in parallel  
John 15:26 NIRV
"I will send the Friend to you from the Father. He is the Spirit of truth, who comes out from the Father. When the Friend comes to help you, he will give witness about me.
Read John 15 NIRV  |  Read John 15:26 NIRV in parallel  
John 15:26 NIV
"When the Counselor comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes out from the Father, he will testify about me.
Read John 15 NIV  |  Read John 15:26 NIV in parallel  
John 15:26 NLT
"But I will send you the Counselor -- the Spirit of truth. He will come to you from the Father and will tell you all about me.
Read John 15 NLT  |  Read John 15:26 NLT in parallel  
John 15:26 OST
Lorsque sera venu le Consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui procède du Père, il rendra témoignage de moi.
Read John 15 OST  |  Read John 15:26 OST in parallel  
John 15:26 RSV
But when the Counselor comes, whom I shall send to you from the Father, even the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness to me;
Read John 15 RSV  |  Read John 15:26 RSV in parallel  
John 15:26 RIV
Ma quando sarà venuto il Consolatore che io vi manderò da parte del Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli testimonierà di me;
Read John 15 RIV  |  Read John 15:26 RIV in parallel  
John 15:26 SEV
Pero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de Verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
Read John 15 SEV  |  Read John 15:26 SEV in parallel  
John 15:26 SVV
Maar wanneer de Trooster zal gekomen zijn, Dien Ik u zenden zal van den Vader, namelijk de Geest der waarheid, Die van den Vader uitgaat, Die zal van Mij getuigen.
Read John 15 SVV  |  Read John 15:26 SVV in parallel  
John 15:26 DBY
But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes forth from with the Father, *he* shall bear witness concerning me;
Read John 15 DBY  |  Read John 15:26 DBY in parallel  
John 15:26 VUL
cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
Read John 15 VUL  |  Read John 15:26 VUL in parallel  
John 15:26 MSG
"When the Friend I plan to send you from the Father comes - the Spirit of Truth issuing from the Father - he will confirm everything about me.
Read John 15 MSG  |  Read John 15:26 MSG in parallel  
John 15:26 WBT
But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, [even] the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he will testify concerning me.
Read John 15 WBT  |  Read John 15:26 WBT in parallel  
John 15:26 TMB
"But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of Truth who proceedeth from the Father, He shall testify of Me.
Read John 15 TMB  |  Read John 15:26 TMB in parallel  
John 15:26 TNIV
"When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father--the Spirit of truth who goes out from the Father--he will testify about me.
Read John 15 TNIV  |  Read John 15:26 TNIV in parallel  
John 15:26 WNT
"When the Advocate is come whom I will send to you from the Father's presence--the Spirit of Truth who comes forth from the Father's presence--He will be a witness concerning me.
Read John 15 WNT  |  Read John 15:26 WNT in parallel  
John 15:26 WYC
But when the comforter shall come, which I shall send to you from the Father, the Spirit of truth, which cometh forth of the Father [which proceedeth, or cometh forth, of the Father], he shall bear witnessing of me;
Read John 15 WYC  |  Read John 15:26 WYC in parallel  
John 15:26 YLT
`And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father -- the Spirit of truth, who from the Father doth come forth, he will testify of me;
Read John 15 YLT  |  Read John 15:26 YLT in parallel  

John 15 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 15

Christ the true Vine. (1-8) His love to his disciples. (9-17) foretold. (18-25) The Comforter promised. (26,27)

Verses 1-8 Jesus Christ is the Vine, the true Vine. The union of the human and Divine natures, and the fulness of the Spirit that is in him, resemble the root of the vine made fruitful by the moisture from a rich soil. Believers are branches of this Vine. The root is unseen, and our life is hid with Christ; the root bears the tree, diffuses sap to it, and in Christ are all supports and supplies. The branches of the vine are many, yet, meeting in the root, are all but one vine; thus all true Christians, though in place and opinion distant from each other, meet in Christ. Believers, like the branches of the vine, are weak, and unable to stand but as they are borne up. The Father is the Husbandman. Never was any husbandman so wise, so watchful, about his vineyard, as God is about his church, which therefore must prosper. We must be fruitful. From a vine we look for grapes, and from a Christian we look for a Christian temper, disposition, and life. We must honour God, and do good; this is bearing fruit. The unfruitful are taken away. And even fruitful branches need pruning; for the best have notions, passions, and humours, that require to be taken away, which Christ has promised to forward the sanctification of believers, they will be thankful, for them. The word of Christ is spoken to all believers; and there is a cleansing virtue in that word, as it works grace, and works out corruption. And the more fruit we bring forth, the more we abound in what is good, the more our Lord is glorified. In order to fruitfulness, we must abide in Christ, must have union with him by faith. It is the great concern of all Christ's disciples, constantly to keep up dependence upon Christ, and communion with him. True Christians find by experience, that any interruption in the exercise of their faith, causes holy affections to decline, their corruptions to revive, and their comforts to droop. Those who abide not in Christ, though they may flourish for awhile in outward profession, yet come to nothing. The fire is the fittest place for withered branches; they are good for nothing else. Let us seek to live more simply on the fulness of Christ, and to grow more fruitful in every good word and work, so may our joy in Him and in his salvation be full.

Verses 9-17 Those whom God loves as a Father, may despise the hatred of all the world. As the Father loved Christ, who was most worthy, so he loved his disciples, who were unworthy. All that love the Saviour should continue in their love to him, and take all occasions to show it. The joy of the hypocrite is but for a moment, but the joy of those who abide in Christ's love is a continual feast. They are to show their love to him by keeping his commandments. If the same power that first shed abroad the love of Christ's in our hearts, did not keep us in that love, we should not long abide in it. Christ's love to us should direct us to love each other. He speaks as about to give many things in charge, yet names this only; it includes many duties.

Verses 18-25 How little do many persons think, that in opposing the doctrine of Christ as our Prophet, Priest, and King, they prove themselves ignorant of the one living and true God, whom they profess to worship! The name into which Christ's disciples were baptized, is that which they will live and die by. It is a comfort to the greatest sufferers, if they suffer for Christ's name's sake. The world's ignorance is the true cause of its hatred to the disciples of Jesus. The clearer and fuller the discoveries of the grace and truth of Christ, the greater is our sin if we do not love him and believe in him.

26,27. The blessed Spirit will maintain the cause of Christ in the world, notwithstanding the opposition it meets with. Believers taught and encouraged by his influences, would bear testimony to Christ and his salvation.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use