Compare Translations for John 16:25

John 16:25 BBE
All this I have said to you in veiled language: but the time is coming when I will no longer say things in veiled language but will give you knowledge of the Father clearly.
Read John 16 BBE  |  Read John 16:25 BBE in parallel  
John 16:25 KJV
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh , when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
Read John 16 KJV  |  Read John 16:25 KJV in parallel  |  Interlinear view
John 16:25 NKJV
"These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.
Read John 16 NKJV  |  Read John 16:25 NKJV in parallel  
John 16:25 NRS
"I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures, but will tell you plainly of the Father.
Read John 16 NRS  |  Read John 16:25 NRS in parallel  
John 16:25 RSV
"I have said this to you in figures; the hour is coming when I shall no longer speak to you in figures but tell you plainly of the Father.
Read John 16 RSV  |  Read John 16:25 RSV in parallel  
John 16:25 ASV
These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
Read John 16 ASV  |  Read John 16:25 ASV in parallel  
John 16:25 CJB
"I have said these things to you with the help of illustrations; however, a time is coming when I will no longer speak indirectly but will talk about the Father in plain language.
Read John 16 CJB  |  Read John 16:25 CJB in parallel  
John 16:25 RHE
These things I have spoken to you in proverbs. The hour cometh when I will no longer speak to you in proverbs, but will shew you plainly of the Father.
Read John 16 RHE  |  Read John 16:25 RHE in parallel  
John 16:25 ELB
Dies habe ich in Gleichnissen zu euch geredet; es kommt die Stunde, da ich nicht mehr in Gleichnissen zu euch reden, sondern euch offen von dem Vater verkündigen werde.
Read John 16 ELB  |  Read John 16:25 ELB in parallel  
John 16:25 ESV
"I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.
Read John 16 ESV  |  Read John 16:25 ESV in parallel  
John 16:25 GDB
Io vi ho ragionate queste cose in similitudini; ma l’ora viene che io non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi ragionerò del Padre.
Read John 16 GDB  |  Read John 16:25 GDB in parallel  
John 16:25 GW
"I have used examples to illustrate these things. The time is coming when I won't use examples to speak to you. Rather, I will speak to you about the Father in plain words.
Read John 16 GW  |  Read John 16:25 GW in parallel  
John 16:25 GNT
"I have used figures of speech to tell you these things. But the time will come when I will not use figures of speech, but will speak to you plainly about the Father.
Read John 16 GNT  |  Read John 16:25 GNT in parallel  
John 16:25 HNV
I have spoken these things to you in figures of speech. But the time comes when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
Read John 16 HNV  |  Read John 16:25 HNV in parallel  
John 16:25 CSB
"I have spoken these things to you in figures of speech. A time is coming when I will no longer speak to you in figures, but I will tell you plainly about the Father.
Read John 16 CSB  |  Read John 16:25 CSB in parallel  
John 16:25 BLA
Estas cosas os he hablado en lenguaje figurado; viene el tiempo cuando no os hablaré más en lenguaje figurado, sino que os hablaré del Padre claramente.
Read John 16 BLA  |  Read John 16:25 BLA in parallel  
John 16:25 RVR
Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
Read John 16 RVR  |  Read John 16:25 RVR in parallel  
John 16:25 LEB
"I have said these [things] to you in figurative sayings. An hour is coming when I will speak to you in figurative sayings no longer, but I will tell you plainly about the Father.
Read John 16 LEB  |  Read John 16:25 LEB in parallel  
John 16:25 LSG
Je vous ai dit ces choses en paraboles. L'heure vient où je ne vous parlerai plus en paraboles, mais où je vous parlerai ouvertement du Père.
Read John 16 LSG  |  Read John 16:25 LSG in parallel  
John 16:25 LUT
Solches habe ich zu euch durch Sprichwörter geredet. Es kommt aber die Zeit, daß ich nicht mehr durch Sprichwörter mit euch reden werde, sondern euch frei heraus verkündigen von meinem Vater.
Read John 16 LUT  |  Read John 16:25 LUT in parallel  
John 16:25 NAS
"These things I have spoken to you in figurative language ; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.
Read John 16 NAS  |  Read John 16:25 NAS in parallel  |  Interlinear view
John 16:25 NCV
"I have told you these things, using stories that hide the meaning. But the time will come when I will not use stories like that to tell you things; I will speak to you in plain words about the Father.
Read John 16 NCV  |  Read John 16:25 NCV in parallel  
John 16:25 NIRV
"I have not been speaking to you plainly. But a time is coming when I will speak clearly. Then I will tell you plainly about my Father.
Read John 16 NIRV  |  Read John 16:25 NIRV in parallel  
John 16:25 NIV
"Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
Read John 16 NIV  |  Read John 16:25 NIV in parallel  
John 16:25 NLT
"I have spoken of these matters in parables, but the time will come when this will not be necessary, and I will tell you plainly all about the Father.
Read John 16 NLT  |  Read John 16:25 NLT in parallel  
John 16:25 OST
Je vous ai dit ces choses en similitudes; mais le temps vient que je ne vous parlerai plus en similitudes, mais je vous parlerai ouvertement du Père.
Read John 16 OST  |  Read John 16:25 OST in parallel  
John 16:25 RIV
Queste cose v’ho dette in similitudini; l’ora viene che non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi farò conoscere il Padre.
Read John 16 RIV  |  Read John 16:25 RIV in parallel  
John 16:25 SEV
Estas cosas os he hablado en proverbios; la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré de mi Padre.
Read John 16 SEV  |  Read John 16:25 SEV in parallel  
John 16:25 SVV
Deze dingen heb Ik door gelijkenissen tot u gesproken; maar de ure komt, dat Ik niet meer door gelijkenissen tot u spreken zal, maar u vrijuit van den Vader zal verkondigen.
Read John 16 SVV  |  Read John 16:25 SVV in parallel  
John 16:25 DBY
These things I have spoken to you in allegories; the hour is coming that I will no longer speak to you in allegories, but will declare to you openly concerning the Father.
Read John 16 DBY  |  Read John 16:25 DBY in parallel  
John 16:25 VUL
haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
Read John 16 VUL  |  Read John 16:25 VUL in parallel  
John 16:25 MSG
"I've used figures of speech in telling you these things. Soon I'll drop the figures and tell you about the Father in plain language.
Read John 16 MSG  |  Read John 16:25 MSG in parallel  
John 16:25 WBT
These things have I spoken to you in proverbs: but the time cometh when I shall no more speak to you in proverbs, but I shall show you plainly concerning the Father.
Read John 16 WBT  |  Read John 16:25 WBT in parallel  
John 16:25 TMB
"These things have I spoken unto you in proverbs; but the time cometh when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall show you plainly of the Father.
Read John 16 TMB  |  Read John 16:25 TMB in parallel  
John 16:25 TNIV
"Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
Read John 16 TNIV  |  Read John 16:25 TNIV in parallel  
John 16:25 WNT
"All this I have spoken to you in veiled language. The time is coming when I shall no longer speak to you in veiled language, but will tell you about the Father in plain words.
Read John 16 WNT  |  Read John 16:25 WNT in parallel  
John 16:25 WEB
I have spoken these things to you in figures of speech. But the time comes when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
Read John 16 WEB  |  Read John 16:25 WEB in parallel  
John 16:25 WYC
I have spoken to you these things in proverbs; the hour cometh, when now I shall not speak to you in proverbs, but openly of my Father I shall tell to you [I shall tell you].
Read John 16 WYC  |  Read John 16:25 WYC in parallel  
John 16:25 YLT
`These things in similitudes I have spoken to you, but there cometh an hour when no more in similitudes will I speak to you, but freely of the Father, will tell you.
Read John 16 YLT  |  Read John 16:25 YLT in parallel  

John 16 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 16

Persecution foretold. (1-6) The promise of the Holy Spirit, and his office. (7-15) Christ's departure and return. (16-22) Encouragement to prayer. (23-27) Christ's discoveries of himself. (28-33)

Verses 1-6 Our Lord Jesus, by giving his disciples notice of trouble, designed that the terror might not be a surprise to them. It is possible for those who are real enemies to God's service, to pretend zeal for it. This does not lessen the sin of the persecutors; villanies will never be changed by putting the name of God to them. As Jesus in his sufferings, so his followers in theirs, should look to the fulfilling of Scripture. He did not tell them sooner, because he was with them to teach, guide, and comfort them; they needed not then this promise of the Holy Spirit's presence. It will silence us to ask, Whence troubles come? It will satisfy us to ask, Whither go they? for we know they work for good. It is the common fault and folly of melancholy Christians to look only on the dark side of the cloud, and to turn a deaf ear to the voice of joy and gladness. That which filled the disciples' hearts with sorrow, was too great affection for this present life. Nothing more hinders our joy in God, than the love of the world, and the sorrow of the world which comes from it.

Verses 7-15 Christ's departure was necessary to the Comforter's coming. Sending the Spirit was to be the fruit of Christ's death, which was his going away. His bodily presence could be only in one place at one time, but his Spirit is every where, in all places, at all times, wherever two or three are gathered together in his name. See here the office of the Spirit, first to reprove, or to convince. Convincing work is the Spirit's work; he can do it effectually, and none but he. It is the method the Holy Spirit takes, first to convince, and then to comfort. The Spirit shall convince the world, of sin; not merely tell them of it. The Spirit convinces of the fact of sin; of the fault of sin; of the folly of sin; of the filth of sin, that by it we are become hateful to God; of the fountain of sin, the corrupt nature; and lastly, of the fruit of sin, that the end thereof is death. The Holy Spirit proves that all the world is guilty before God. He convinces the world of righteousness; that Jesus of Nazareth was Christ the righteous. Also, of Christ's righteousness, imparted to us for justification and salvation. He will show them where it is to be had, and how they may be accepted as righteous in God's sight. Christ's ascension proves the ransom was accepted, and the righteousness finished, through which believers were to be justified. Of judgment, because the prince of this world is judged. All will be well, when his power is broken, who made all the mischief. As Satan is subdued by Christ, this gives us confidence, for no other power can stand before him. And of the day of judgment. The coming of the Spirit would be of unspeakable advantage to the disciples. The Holy Spirit is our Guide, not only to show us the way, but to go with us by continued aids and influences. To be led into a truth is more than barely to know it; it is not only to have the notion of it in our heads, but the relish, and savour, and power of it in our hearts. He shall teach all truth, and keep back nothing profitable, for he will show things to come. All the gifts and graces of the Spirit, all the preaching, and all the writing of the apostles, under the influence of the Spirit, all the tongues, and miracles, were to glorify Christ. It behoves every one to ask, whether the Holy Spirit has begun a good work in his heart? Without clear discovery of our guilt and danger, we never shall understand the value of Christ's salvation; but when brought to know ourselves aright, we begin to see the value of the Redeemer. We should have fuller views of the Redeemer, and more lively affections to him, if we more prayed for, and depended on the Holy Spirit.

Verses 16-22 It is good to consider how near our seasons of grace are to an end, that we may be quickened to improve them. But the sorrows of the disciples would soon be turned into joy; as those of a mother, at the sight of her infant. The Holy Spirit would be their Comforter, and neither men nor devils, neither sufferings in life nor in death, would ever deprive them of their joy. Believers have joy or sorrow, according to their sight of Christ, and the tokens of his presence. Sorrow is coming on the ungodly, which nothing can lessen; the believer is an heir to joy which no one can take away. Where now is the joy of the murderers of our Lord, and the sorrow of his friends?

Verses 23-27 Asking of the Father shows a sense of spiritual wants, and a desire of spiritual blessings, with conviction that they are to be had from God only. Asking in Christ's name, is acknowledging our unworthiness to receive any favours from God, and shows full dependence upon Christ as the Lord our Righteousness. Our Lord had hitherto spoken in short and weighty sentences, or in parables, the import of which the disciples did not fully understand, but after his resurrection he intended plainly to teach them such things as related to the Father and the way to him, through his intercession. And the frequency with which our Lord enforces offering up petitions in his name, shows that the great end of the mediation of Christ is to impress us with a deep sense of our sinfulness, and of the merit and power of his death, whereby we have access to God. And let us ever remember, that to address the Father in the name of Christ, or to address the Son as God dwelling in human nature, and reconciling the world to himself, are the same, as the Father and Son are one.

Verses 28-33 Here is a plain declaration of Christ's coming from the Father, and his return to him. The Redeemer, in his entrance, was God manifest in the flesh, and in his departure was received up into glory. By this saying the disciples improved in knowledge. Also in faith; "Now are we sure." Alas! they knew not their own weakness. The Divine nature did not desert the human nature, but supported it, and put comfort and value into Christ's sufferings. And while we have God's favourable presence, we are happy, and ought to be easy, though all the world forsake us. Peace in Christ is the only true peace, in him alone believers have it. Through him we have peace with God, and so in him we have peace in our own minds. We ought to be encouraged, because Christ has overcome the world before us. But while we think we stand, let us take heed lest we fall. We know not how we should act if brought into temptation; let us watch and pray without ceasing, that we may not be left to ourselves.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use