Compare Translations for John 18:21

John 18:21 BBE
Why are you questioning me? put questions to my hearers about what I have said to them: they have knowledge of what I said.
Read John 18 BBE  |  Read John 18:21 BBE in parallel  
John 18:21 KJV
Why askest thou me? ask them which heard me , what I have said unto them: behold, they know what I said .
Read John 18 KJV  |  Read John 18:21 KJV in parallel  |  Interlinear view
John 18:21 NKJV
Why do you ask Me? Ask those who have heard Me what I said to them. Indeed they know what I said."
Read John 18 NKJV  |  Read John 18:21 NKJV in parallel  
John 18:21 NRS
Why do you ask me? Ask those who heard what I said to them; they know what I said."
Read John 18 NRS  |  Read John 18:21 NRS in parallel  
John 18:21 RSV
Why do you ask me? Ask those who have heard me, what I said to them; they know what I said."
Read John 18 RSV  |  Read John 18:21 RSV in parallel  
John 18:21 ASV
Why askest thou me? Ask them that have heard [me], what I spake unto them: behold, these know the things which I said.
Read John 18 ASV  |  Read John 18:21 ASV in parallel  
John 18:21 CJB
so why are you questioning me? Question the ones who heard what I said to them; look, they know what I said."
Read John 18 CJB  |  Read John 18:21 CJB in parallel  
John 18:21 RHE
Why askest thou me? Ask them who have heard what I have spoken unto them. Behold they know what things I have said.
Read John 18 RHE  |  Read John 18:21 RHE in parallel  
John 18:21 ELB
was fragst du mich? Frage die, welche gehört, was ich zu ihnen geredet habe; siehe, diese wissen, was ich gesagt habe.
Read John 18 ELB  |  Read John 18:21 ELB in parallel  
John 18:21 ESV
Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them; they know what I said."
Read John 18 ESV  |  Read John 18:21 ESV in parallel  
John 18:21 GDB
Perchè mi domandi tu? domanda coloro che hanno udito ciò ch’io ho lor detto; ecco, essi sanno le cose ch’io ho dette.
Read John 18 GDB  |  Read John 18:21 GDB in parallel  
John 18:21 GW
Why do you question me? Question those who heard what I said to them. They know what I've said."
Read John 18 GW  |  Read John 18:21 GW in parallel  
John 18:21 GNT
Why, then, do you question me? Question the people who heard me. Ask them what I told them - they know what I said."
Read John 18 GNT  |  Read John 18:21 GNT in parallel  
John 18:21 HNV
Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them. Behold, these know the things which I said."
Read John 18 HNV  |  Read John 18:21 HNV in parallel  
John 18:21 CSB
Why do you question Me? Question those who heard what I told them. Look, they know what I said."
Read John 18 CSB  |  Read John 18:21 CSB in parallel  
John 18:21 BLA
¿Por qué me preguntas a mí? Pregúntales a los que han oído lo que hablé; he aquí, éstos saben lo que he dicho.
Read John 18 BLA  |  Read John 18:21 BLA in parallel  
John 18:21 RVR
¿Qué me preguntas á mí? Pregunta á los que han oído, qué les haya yo hablado: he aquí, ésos saben lo que yo he dicho.
Read John 18 RVR  |  Read John 18:21 RVR in parallel  
John 18:21 LEB
Why are you asking me? Ask those who heard what I have said to them! Behold, these [people] know what I said."
Read John 18 LEB  |  Read John 18:21 LEB in parallel  
John 18:21 LSG
Pourquoi m'interroges-tu? Interroge sur ce que je leur ai dit ceux qui m'ont entendu; voici, ceux-là savent ce que j'ai dit.
Read John 18 LSG  |  Read John 18:21 LSG in parallel  
John 18:21 LUT
Was fragst du mich darum? Frage die darum, die gehört haben, was ich zu ihnen geredet habe; siehe, diese wissen, was ich gesagt habe.
Read John 18 LUT  |  Read John 18:21 LUT in parallel  
John 18:21 NAS
"Why do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them; they know what I said."
Read John 18 NAS  |  Read John 18:21 NAS in parallel  |  Interlinear view
John 18:21 NCV
So why do you question me? Ask the people who heard my teaching. They know what I said."
Read John 18 NCV  |  Read John 18:21 NCV in parallel  
John 18:21 NIRV
Why question me? Ask the people who heard me. They certainly know what I said."
Read John 18 NIRV  |  Read John 18:21 NIRV in parallel  
John 18:21 NIV
Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said."
Read John 18 NIV  |  Read John 18:21 NIV in parallel  
John 18:21 NLT
Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said."
Read John 18 NLT  |  Read John 18:21 NLT in parallel  
John 18:21 OST
Pourquoi m'interroges-tu? Interroge ceux qui ont entendu ce que je leur ai dit; ces gens-là savent ce que j'ai dit.
Read John 18 OST  |  Read John 18:21 OST in parallel  
John 18:21 RIV
Domanda a quelli che m’hanno udito, quel che ho detto loro; ecco, essi sanno le cose che ho detto.
Read John 18 RIV  |  Read John 18:21 RIV in parallel  
John 18:21 SEV
¿Qué me preguntas a mí? Pregunta a los que han oído, qué les haya yo hablado; he aquí, ellos saben lo que yo he dicho.
Read John 18 SEV  |  Read John 18:21 SEV in parallel  
John 18:21 SVV
Wat ondervraagt gij Mij? Ondervraag degenen, die het gehoord hebben, wat Ik tot hen gesproken heb; zie, dezen weten, wat Ik gezegd heb.
Read John 18 SVV  |  Read John 18:21 SVV in parallel  
John 18:21 DBY
Why demandest thou of me? Demand of those who have heard, what I have spoken to them; behold, they know what I have said.
Read John 18 DBY  |  Read John 18:21 DBY in parallel  
John 18:21 VUL
quid me interrogas interroga eos qui audierunt quid locutus sum ipsis ecce hii sciunt quae dixerim ego
Read John 18 VUL  |  Read John 18:21 VUL in parallel  
John 18:21 MSG
So why are you treating me like a conspirator? Question those who have been listening to me. They know well what I have said. My teachings have all been aboveboard."
Read John 18 MSG  |  Read John 18:21 MSG in parallel  
John 18:21 WBT
Why dost thou ask me? ask them who heard me, what I have said to them: behold, they know what I have said.
Read John 18 WBT  |  Read John 18:21 WBT in parallel  
John 18:21 TMB
Why askest thou Me? Ask them that heard Me what I have said unto them. Behold, they know what I said."
Read John 18 TMB  |  Read John 18:21 TMB in parallel  
John 18:21 TNIV
Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said."
Read John 18 TNIV  |  Read John 18:21 TNIV in parallel  
John 18:21 WNT
Why do you question me? Question those who heard what it was I said to them: these witnesses here know what I said."
Read John 18 WNT  |  Read John 18:21 WNT in parallel  
John 18:21 WEB
Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them. Behold, these know the things which I said."
Read John 18 WEB  |  Read John 18:21 WEB in parallel  
John 18:21 WYC
What askest thou me? ask them that heard me, what I have spoken to them; lo! they know, what things I have said.
Read John 18 WYC  |  Read John 18:21 WYC in parallel  
John 18:21 YLT
why me dost thou question? question those having heard what I spake to them; lo, these have known what I said.'
Read John 18 YLT  |  Read John 18:21 YLT in parallel  

John 18 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 18

Christ taken in the garden. (1-12) Christ before Annas and Caiaphas. (13-27) Christ before Pilate. (28-40)

Verses 1-12 Sin began in the garden of Eden, there the curse was pronounced, there the Redeemer was promised; and in a garden that promised Seed entered into conflict with the old serpent. Christ was buried also in a garden. Let us, when we walk in our gardens, take occasion from thence to mediate on Christ's sufferings in a garden. Our Lord Jesus, knowing all things that should come upon him, went forth and asked, Whom seek ye? When the people would have forced him to a crown, he withdrew, ch. 6:15 , but when they came to force him to a cross, he offered himself; for he came into this world to suffer, and went to the other world to reign. He showed plainly what he could have done; when he struck them down he could have struck them dead, but he would not do so. It must have been the effect of Divine power, that the officers and soldiers let the disciples go away quietly, after the resistance which had been offered. Christ set us an example of meekness in sufferings, and a pattern of submission to God's will in every thing that concerns us. It is but a cup, a small matter. It is a cup that is given us; sufferings are gifts. It is given us by a Father, who has a father's authority, and does us no wrong; a father's affection, and means us no hurt. From the example of our Saviour we should learn how to receive our lighter afflictions, and to ask ourselves whether we ought to oppose our Father's will, or to distrust his love. We were bound with the cords of our iniquities, with the yoke of our transgressions. Christ, being made a sin-offering for us, to free us from those bonds, himself submitted to be bound for us. To his bonds we owe our liberty; thus the Son makes us free.

Verses 13-27 Simon Peter denied his Master. The particulars have been noticed in the remarks on the other Gospels. The beginning of sin is as the letting forth of water. The sin of lying is a fruitful sin; one lie needs another to support it, and that another. If a call to expose ourselves to danger be clear, we may hope God will enable us to honour him; if it be not, we may fear that God will leave us to shame ourselves. They said nothing concerning the miracles of Jesus, by which he had done so much good, and which proved his doctrine. Thus the enemies of Christ, whilst they quarrel with his truth, wilfully shut their eyes against it. He appeals to those who heard him. The doctrine of Christ may safely appeal to all that know it, and those who judge in truth bear witness to it. Our resentment of injuries must never be passionate. He reasoned with the man that did him the injury, and so may we.

Verses 28-32 It was unjust to put one to death who had done so much good, therefore the Jews were willing to save themselves from reproach. Many fear the scandal of an ill thing, more than the sin of it. Christ had said he should be delivered to the Gentiles, and they should put him to death; hereby that saying was fulfilled. He had said that he should be crucified, lifted up. If the Jews had judged him by their law, he had been stoned; crucifying never was used among the Jews. It is determined concerning us, though not discovered to us, what death we shall die: this should free us from disquiet about that matter. Lord, what, when, and how, thou hast appointed.

Verses 33-40 Art thou the King of the Jews? that King of the Jews who has been so long expected? Messiah the Prince; art thou he? Dost thou call thyself so, and wouldest thou be thought so? Christ answered this question with another; not for evasion, but that Pilate might consider what he did. He never took upon him any earthly power, never were any traitorous principles or practices laid to him. Christ gave an account of the nature of his kingdom. Its nature is not worldly; it is a kingdom within men, set up in their hearts and consciences; its riches spiritual, its power spiritual, and it glory within. Its supports are not worldly; its weapons are spiritual; it needed not, nor used, force to maintain and advance it, nor opposed any kingdom but that of sin and Satan. Its object and design are not worldly. When Christ said, I am the Truth, he said, in effect, I am a King. He conquers by the convincing evidence of truth; he rules by the commanding power of truth. The subjects of this kingdom are those that are of the truth. Pilate put a good question, he said, What is truth? When we search the Scriptures, and attend the ministry of the word, it must be with this inquiry, What is truth? and with this prayer, Lead me in thy truth; into all truth. But many put this question, who have not patience to preserve in their search after truth; or not humility enough to receive it. By this solemn declaration of Christ's innocence, it appears, that though the Lord Jesus was treated as the worst of evil-doers, he never deserved such treatment. But it unfolds the design of his death; that he died as a Sacrifice for our sins. Pilate was willing to please all sides; and was governed more by worldly wisdom than by the rules of justice. Sin is a robber, yet is foolishly chosen by many rather than Christ, who would truly enrich us. Let us endeavour to make our accusers ashamed as Christ did; and let us beware of crucifying Christ afresh.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use