Compare Translations for John 2:13

John 2:13 ESV
The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 ESV  |  Read John 2:13 ESV in parallel  
John 2:13 KJV
And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
Read John 2 KJV  |  Read John 2:13 KJV in parallel  |  Interlinear view
John 2:13 NAS
The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 NAS  |  Read John 2:13 NAS in parallel  |  Interlinear view
John 2:13 NKJV
Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 NKJV  |  Read John 2:13 NKJV in parallel  
John 2:13 NRS
The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 NRS  |  Read John 2:13 NRS in parallel  
John 2:13 ASV
And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 ASV  |  Read John 2:13 ASV in parallel  
John 2:13 BBE
The time of the Passover of the Jews was near and Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 BBE  |  Read John 2:13 BBE in parallel  
John 2:13 CJB
It was almost time for the festival of Pesach in Y'hudah, so Yeshua went up to Yerushalayim.
Read John 2 CJB  |  Read John 2:13 CJB in parallel  
John 2:13 RHE
And the pasch of the Jews was at hand: and Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 RHE  |  Read John 2:13 RHE in parallel  
John 2:13 ELB
Und das Passah der Juden war nahe, und Jesus ging hinauf nach Jerusalem.
Read John 2 ELB  |  Read John 2:13 ELB in parallel  
John 2:13 GDB
OR la pasqua de’ Giudei era vicina; e Gesù salì in Gerusalemme.
Read John 2 GDB  |  Read John 2:13 GDB in parallel  
John 2:13 GW
The Jewish Passover was near, so Jesus went to Jerusalem.
Read John 2 GW  |  Read John 2:13 GW in parallel  
John 2:13 GNT
It was almost time for the Passover Festival, so Jesus went to Jerusalem.
Read John 2 GNT  |  Read John 2:13 GNT in parallel  
John 2:13 HNV
The Pesach of the Yehudim was at hand, and Yeshua went up to Yerushalayim.
Read John 2 HNV  |  Read John 2:13 HNV in parallel  
John 2:13 CSB
The Jewish Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 CSB  |  Read John 2:13 CSB in parallel  
John 2:13 BLA
La Pascua de los judíos estaba cerca, y Jesús subió a Jerusalén,
Read John 2 BLA  |  Read John 2:13 BLA in parallel  
John 2:13 RVR
Y estaba cerca la Pascua de los Judíos; y subió Jesús á Jerusalem.
Read John 2 RVR  |  Read John 2:13 RVR in parallel  
John 2:13 LEB
And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 LEB  |  Read John 2:13 LEB in parallel  
John 2:13 LSG
La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.
Read John 2 LSG  |  Read John 2:13 LSG in parallel  
John 2:13 LUT
Und der Juden Ostern war nahe, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem.
Read John 2 LUT  |  Read John 2:13 LUT in parallel  
John 2:13 NCV
When it was almost time for the Jewish Passover Feast, Jesus went to Jerusalem.
Read John 2 NCV  |  Read John 2:13 NCV in parallel  
John 2:13 NIRV
It was almost time for the Jewish Passover Feast. So Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 NIRV  |  Read John 2:13 NIRV in parallel  
John 2:13 NIV
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 NIV  |  Read John 2:13 NIV in parallel  
John 2:13 NLT
It was time for the annual Passover celebration, and Jesus went to Jerusalem.
Read John 2 NLT  |  Read John 2:13 NLT in parallel  
John 2:13 OST
Et la Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.
Read John 2 OST  |  Read John 2:13 OST in parallel  
John 2:13 RSV
The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 RSV  |  Read John 2:13 RSV in parallel  
John 2:13 RIV
Or la Pasqua de’ Giudei era vicina, e Gesù salì a Gerusalemme.
Read John 2 RIV  |  Read John 2:13 RIV in parallel  
John 2:13 SEV
Y estaba cerca la Pascua de los judíos; y subió Jesús a Jerusalén.
Read John 2 SEV  |  Read John 2:13 SEV in parallel  
John 2:13 SVV
En het pascha der Joden was nabij, en Jezus ging op naar Jeruzalem.
Read John 2 SVV  |  Read John 2:13 SVV in parallel  
John 2:13 DBY
And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 DBY  |  Read John 2:13 DBY in parallel  
John 2:13 VUL
et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
Read John 2 VUL  |  Read John 2:13 VUL in parallel  
John 2:13 MSG
When the Passover Feast, celebrated each spring by the Jews, was about to take place, Jesus traveled up to Jerusalem.
Read John 2 MSG  |  Read John 2:13 MSG in parallel  
John 2:13 WBT
And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
Read John 2 WBT  |  Read John 2:13 WBT in parallel  
John 2:13 TMB
And the Jews' Passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem
Read John 2 TMB  |  Read John 2:13 TMB in parallel  
John 2:13 TNIV
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 TNIV  |  Read John 2:13 TNIV in parallel  
John 2:13 WNT
But the Jewish Passover was approaching, and for this Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 WNT  |  Read John 2:13 WNT in parallel  
John 2:13 WEB
The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 WEB  |  Read John 2:13 WEB in parallel  
John 2:13 WYC
And the pask of Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem.
Read John 2 WYC  |  Read John 2:13 WYC in parallel  
John 2:13 YLT
And the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem,
Read John 2 YLT  |  Read John 2:13 YLT in parallel  

John 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

The miracle at Cana. (1-11) Christ casts the buyers and sellers out of the temple. (12-22) Many believe in Christ. (23-25)

Verses 1-11 It is very desirable when there is a marriage, to have Christ own and bless it. Those that would have Christ with them at their marriage, must invite him by prayer, and he will come. While in this world we sometimes find ourselves in straits, even when we think ourselves in fulness. There was want at a marriage feast. Those who are come to care for the things of the world, must look for trouble, and count upon disappointment. In our addresses to Christ, we must humbly spread our case before him, and then refer ourselves to him to do as he pleases. In Christ's reply to his mother there was no disrespect. He used the same word when speaking to her with affection from the cross; yet it is a standing testimony against the idolatry of after-ages, in giving undue honours to his mother. His hour is come when we know not what to do. Delays of mercy are not denials of prayer. Those that expect Christ's favours, must observe his orders with ready obedience. The way of duty is the way to mercy; and Christ's methods must not be objected against. The beginning of Moses' miracles was turning water into blood, ( Exodus 7:20 ) ; the beginning of Christ's miracles was turning water into wine; which may remind us of the difference between the law of Moses and the gospel of Christ. He showed that he improves creature-comforts to all true believers, and make them comforts indeed. And Christ's works are all for use. Has he turned thy water into wine, given thee knowledge and grace? it is to profit withal; therefore draw out now, and use it. It was the best wine. Christ's works commend themselves even to those who know not their Author. What was produced by miracles, always was the best in its kind. Though Christ hereby allows a right use of wine, he does not in the least do away his own caution, which is, that our hearts be not at any time overcharged with surfeiting and drunkenness, ( Luke 21:34 ) . Though we need not scruple to feast with our friends on proper occasions, yet every social interview should be so conducted, that we might invite the Redeemer to join with us, if he were now on earth; and all levity, luxury, and excess offend him.

Verses 12-22 The first public work in which we find Christ engaged, was driving from the temple the traders whom the covetous priests and rulers encouraged to make a market-place of its courts. Those now make God's house a house of merchandise, whose minds are filled with cares about worldly business when attending religious exercises, or who perform Divine offices for love of gain. Christ, having thus cleansed the temple, gave a sign to those who demanded it, to prove his authority for so doing. He foretells his death by the Jews' malice, Destroy ye this temple; I will permit you to destroy it. He foretells his resurrection by his own power; In three days I will raise it up. Christ took again his own life. Men mistake by understanding that according to the letter, which the Scripture speaks by way of figure. When Jesus was risen from the dead, his disciples remembered he has said this. It helps much in understanding the Divine word, to observe the fulfilling of the Scriptures.

Verses 23-25 Our Lord knew all men, their nature, dispositions, affections, designs, so as we do not know any man, not even ourselves. He knows his crafty enemies, and all their secret projects; his false friends, and their true characters. He knows who are truly his, knows their uprightness, and knows their weaknesses. We know what is done by men; Christ knows what is in them, he tries the heart. Beware of a dead faith, or a formal profession: carnal, empty professors are not to be trusted, and however men impose on others or themselves, they cannot impose on the heart-searching God.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use