Compare Translations for John 2:15

John 2:15 BBE
And he made a whip of small cords and put them all out of the Temple, with the sheep and the oxen, sending in all directions the small money of the changers and overturning their tables;
Read John 2 BBE  |  Read John 2:15 BBE in parallel  
John 2:15 KJV
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
Read John 2 KJV  |  Read John 2:15 KJV in parallel  |  Interlinear view
John 2:15 LUT
Und er machte eine Geißel aus Stricken und trieb sie alle zum Tempel hinaus samt den Schafen und Ochsen und verschüttete den Wechslern das Geld und stieß die Tische um
Read John 2 LUT  |  Read John 2:15 LUT in parallel  
John 2:15 NKJV
When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers' money and overturned the tables.
Read John 2 NKJV  |  Read John 2:15 NKJV in parallel  
John 2:15 NRS
Making a whip of cords, he drove all of them out of the temple, both the sheep and the cattle. He also poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
Read John 2 NRS  |  Read John 2:15 NRS in parallel  
John 2:15 ASV
and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables;
Read John 2 ASV  |  Read John 2:15 ASV in parallel  
John 2:15 CJB
He made a whip from cords and drove them all out of the Temple grounds, the sheep and cattle as well. He knocked over the money-changers' tables, scattering their coins;
Read John 2 CJB  |  Read John 2:15 CJB in parallel  
John 2:15 RHE
And when he had made, as it were, a scourge of little cords, he drove them all out of the temple, the sheep also and the oxen: and the money of the changers he poured out, and the tables he overthrew.
Read John 2 RHE  |  Read John 2:15 RHE in parallel  
John 2:15 ELB
Und er machte eine Geißel aus Stricken und trieb sie alle zum Tempel hinaus, sowohl die Schafe als auch die Ochsen; und die Münze der Wechsler schüttete er aus, und die Tische warf er um;
Read John 2 ELB  |  Read John 2:15 ELB in parallel  
John 2:15 ESV
And making a whip of cords, he drove them all out of the temple, with the sheep and oxen. And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
Read John 2 ESV  |  Read John 2:15 ESV in parallel  
John 2:15 GDB
Ed egli, fatta una sferza di cordicelle, li cacciò tutti fuor del tempio, insieme co’ buoi, e le pecore; e sparse la moneta de’ cambiatori, e riversò le tavole.
Read John 2 GDB  |  Read John 2:15 GDB in parallel  
John 2:15 GW
He made a whip from small ropes and threw everyone with their sheep and cattle out of the temple courtyard. He dumped the moneychangers' coins and knocked over their tables.
Read John 2 GW  |  Read John 2:15 GW in parallel  
John 2:15 GNT
So he made a whip from cords and drove all the animals out of the Temple, both the sheep and the cattle; he overturned the tables of the moneychangers and scattered their coins;
Read John 2 GNT  |  Read John 2:15 GNT in parallel  
John 2:15 HNV
He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.
Read John 2 HNV  |  Read John 2:15 HNV in parallel  
John 2:15 CSB
After making a whip out of cords, He drove everyone out of the temple complex with their sheep and oxen. He also poured out the money changers' coins and overturned the tables.
Read John 2 CSB  |  Read John 2:15 CSB in parallel  
John 2:15 BLA
Y haciendo un azote de cuerdas, echó a todos fuera del templo, con las ovejas y los bueyes; desparramó las monedas de los cambistas y volcó las mesas;
Read John 2 BLA  |  Read John 2:15 BLA in parallel  
John 2:15 RVR
Y hecho un azote de cuerdas, echólos á todos del templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;
Read John 2 RVR  |  Read John 2:15 RVR in parallel  
John 2:15 LEB
And he made a whip of cords [and] drove [them] all out of the temple [courts], both the sheep and the oxen, and he poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
Read John 2 LEB  |  Read John 2:15 LEB in parallel  
John 2:15 LSG
Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables;
Read John 2 LSG  |  Read John 2:15 LSG in parallel  
John 2:15 NAS
And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen ; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables ;
Read John 2 NAS  |  Read John 2:15 NAS in parallel  |  Interlinear view
John 2:15 NCV
Jesus made a whip out of cords and forced all of them, both the sheep and cattle, to leave the Temple. He turned over the tables and scattered the money of those who were exchanging it.
Read John 2 NCV  |  Read John 2:15 NCV in parallel  
John 2:15 NIRV
So Jesus made a whip out of ropes. He chased all the sheep and cattle from the temple area. He scattered the coins of the people exchanging money. And he turned over their tables.
Read John 2 NIRV  |  Read John 2:15 NIRV in parallel  
John 2:15 NIV
So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
Read John 2 NIV  |  Read John 2:15 NIV in parallel  
John 2:15 NLT
Jesus made a whip from some ropes and chased them all out of the Temple. He drove out the sheep and oxen, scattered the money changers' coins over the floor, and turned over their tables.
Read John 2 NLT  |  Read John 2:15 NLT in parallel  
John 2:15 OST
Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, et les brebis et les taureaux; il répandit la monnaie des changeurs, et renversa leurs tables.
Read John 2 OST  |  Read John 2:15 OST in parallel  
John 2:15 RSV
And making a whip of cords, he drove them all, with the sheep and oxen, out of the temple; and he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
Read John 2 RSV  |  Read John 2:15 RSV in parallel  
John 2:15 RIV
E fatta una sferza di cordicelle, scacciò tutti fuori del tempio, pecore e buoi; e sparpagliò il danaro dei cambiamonete, e rovesciò le tavole;
Read John 2 RIV  |  Read John 2:15 RIV in parallel  
John 2:15 SEV
Y hecho un azote de cuerdas, los echó a todos del Templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;
Read John 2 SEV  |  Read John 2:15 SEV in parallel  
John 2:15 SVV
En een gesel van touwtjes gemaakt hebbende, dreef Hij ze allen uit den tempel, ook de schapen en de ossen; en het geld der wisselaren stortte Hij uit, en keerde de tafelen om.
Read John 2 SVV  |  Read John 2:15 SVV in parallel  
John 2:15 DBY
and, having made a scourge of cords, he cast [them] all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
Read John 2 DBY  |  Read John 2:15 DBY in parallel  
John 2:15 VUL
et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
Read John 2 VUL  |  Read John 2:15 VUL in parallel  
John 2:15 MSG
Jesus put together a whip out of strips of leather and chased them out of the Temple, stampeding the sheep and cattle, upending the tables of the loan sharks, spilling coins left and right.
Read John 2 MSG  |  Read John 2:15 MSG in parallel  
John 2:15 WBT
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
Read John 2 WBT  |  Read John 2:15 WBT in parallel  
John 2:15 TMB
And when He had made a scourge of small cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers' money and overthrew the tables.
Read John 2 TMB  |  Read John 2:15 TMB in parallel  
John 2:15 TNIV
So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
Read John 2 TNIV  |  Read John 2:15 TNIV in parallel  
John 2:15 WNT
So He plaited a whip of rushes, and drove all--both sheep and bullocks--out of the Temple. The small coin of the brokers He upset on the ground and overturned their tables.
Read John 2 WNT  |  Read John 2:15 WNT in parallel  
John 2:15 WEB
He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.
Read John 2 WEB  |  Read John 2:15 WEB in parallel  
John 2:15 WYC
And when he had made as it were a scourge of small cords, he drove out all of the temple, and oxen, and sheep [+And when he had made a scourge of small cords, he cast all out of the temple, and sheep, and oxen]; and he shedded [out] the money of changers, and turned upside-down the boards.
Read John 2 WYC  |  Read John 2:15 WYC in parallel  
John 2:15 YLT
and having made a whip of small cords, he put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and of the money-changers he poured out the coins, and the tables he overthrew,
Read John 2 YLT  |  Read John 2:15 YLT in parallel  

John 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

The miracle at Cana. (1-11) Christ casts the buyers and sellers out of the temple. (12-22) Many believe in Christ. (23-25)

Verses 1-11 It is very desirable when there is a marriage, to have Christ own and bless it. Those that would have Christ with them at their marriage, must invite him by prayer, and he will come. While in this world we sometimes find ourselves in straits, even when we think ourselves in fulness. There was want at a marriage feast. Those who are come to care for the things of the world, must look for trouble, and count upon disappointment. In our addresses to Christ, we must humbly spread our case before him, and then refer ourselves to him to do as he pleases. In Christ's reply to his mother there was no disrespect. He used the same word when speaking to her with affection from the cross; yet it is a standing testimony against the idolatry of after-ages, in giving undue honours to his mother. His hour is come when we know not what to do. Delays of mercy are not denials of prayer. Those that expect Christ's favours, must observe his orders with ready obedience. The way of duty is the way to mercy; and Christ's methods must not be objected against. The beginning of Moses' miracles was turning water into blood, ( Exodus 7:20 ) ; the beginning of Christ's miracles was turning water into wine; which may remind us of the difference between the law of Moses and the gospel of Christ. He showed that he improves creature-comforts to all true believers, and make them comforts indeed. And Christ's works are all for use. Has he turned thy water into wine, given thee knowledge and grace? it is to profit withal; therefore draw out now, and use it. It was the best wine. Christ's works commend themselves even to those who know not their Author. What was produced by miracles, always was the best in its kind. Though Christ hereby allows a right use of wine, he does not in the least do away his own caution, which is, that our hearts be not at any time overcharged with surfeiting and drunkenness, ( Luke 21:34 ) . Though we need not scruple to feast with our friends on proper occasions, yet every social interview should be so conducted, that we might invite the Redeemer to join with us, if he were now on earth; and all levity, luxury, and excess offend him.

Verses 12-22 The first public work in which we find Christ engaged, was driving from the temple the traders whom the covetous priests and rulers encouraged to make a market-place of its courts. Those now make God's house a house of merchandise, whose minds are filled with cares about worldly business when attending religious exercises, or who perform Divine offices for love of gain. Christ, having thus cleansed the temple, gave a sign to those who demanded it, to prove his authority for so doing. He foretells his death by the Jews' malice, Destroy ye this temple; I will permit you to destroy it. He foretells his resurrection by his own power; In three days I will raise it up. Christ took again his own life. Men mistake by understanding that according to the letter, which the Scripture speaks by way of figure. When Jesus was risen from the dead, his disciples remembered he has said this. It helps much in understanding the Divine word, to observe the fulfilling of the Scriptures.

Verses 23-25 Our Lord knew all men, their nature, dispositions, affections, designs, so as we do not know any man, not even ourselves. He knows his crafty enemies, and all their secret projects; his false friends, and their true characters. He knows who are truly his, knows their uprightness, and knows their weaknesses. We know what is done by men; Christ knows what is in them, he tries the heart. Beware of a dead faith, or a formal profession: carnal, empty professors are not to be trusted, and however men impose on others or themselves, they cannot impose on the heart-searching God.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use