Compare Translations for John 21:18

John 21:18 GNT
I am telling you the truth: when you were young, you used to get ready and go anywhere you wanted to; but when you are old, you will stretch out your hands and someone else will tie you up and take you where you don't want to go."
Read John 21 GNT  |  Read John 21:18 GNT in parallel  
John 21:18 CSB
"I assure you: When you were young, you would tie your belt and walk wherever you wanted. But when you grow old, you will stretch out your hands and someone else will tie you and carry you where you don't want to go."
Read John 21 CSB  |  Read John 21:18 CSB in parallel  
John 21:18 KJV
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest : but when thou shalt be old , thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
Read John 21 KJV  |  Read John 21:18 KJV in parallel  |  Interlinear view
John 21:18 NKJV
Most assuredly, I say to you, when you were younger, you girded yourself and walked where you wished; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish."
Read John 21 NKJV  |  Read John 21:18 NKJV in parallel  
John 21:18 RSV
Truly, truly, I say to you, when you were young, you girded yourself and walked where you would; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish to go."
Read John 21 RSV  |  Read John 21:18 RSV in parallel  
John 21:18 ASV
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
Read John 21 ASV  |  Read John 21:18 ASV in parallel  
John 21:18 BBE
Truly I say to you, When you were young, you made yourself ready and went wherever you had a desire to go: but when you are old, you will put out your hands and another will make you ready, and you will be taken where you have no desire to go.
Read John 21 BBE  |  Read John 21:18 BBE in parallel  
John 21:18 CJB
Yes, indeed! I tell you, when you were younger, you put on your clothes and went where you wanted. But when you grow old, you will stretch out your hands, and someone else will dress you and carry you where you do not want to go."
Read John 21 CJB  |  Read John 21:18 CJB in parallel  
John 21:18 RHE
Amen, amen, I say to thee, When thou wast younger, thou didst gird thyself and didst walk where thou wouldst. But when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee and lead thee whither thou wouldst not.
Read John 21 RHE  |  Read John 21:18 RHE in parallel  
John 21:18 ELB
Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Als du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und hinbringen, wohin du nicht willst.
Read John 21 ELB  |  Read John 21:18 ELB in parallel  
John 21:18 ESV
Truly, truly, I say to you, when you were young, you used to dress yourself and walk wherever you wanted, but when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you do not want to go."
Read John 21 ESV  |  Read John 21:18 ESV in parallel  
John 21:18 GDB
In verità, in verità, io ti dico, che quando tu eri giovane, tu ti cingevi, e andavi ove volevi; ma, quando sarai vecchio, tu stenderai le tue mani, ed un altro ti cingerà, e ti condurrà là ove tu non vorresti.
Read John 21 GDB  |  Read John 21:18 GDB in parallel  
John 21:18 GW
I can guarantee this truth: When you were young, you would get ready to go where you wanted. But when you're old, you will stretch out your hands, and someone else will get you ready to take you where you don't want to go."
Read John 21 GW  |  Read John 21:18 GW in parallel  
John 21:18 HNV
Most assuredly I tell you, when you were young, you dressed yourself, and walked where you wanted to. But when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you, and carry you where you don't want to go."
Read John 21 HNV  |  Read John 21:18 HNV in parallel  
John 21:18 BLA
En verdad, en verdad te digo: cuando eras más joven te vestías y andabas por donde querías; pero cuando seas viejo extenderás las manos y otro te vestirá, y te llevará adonde no quieras.
Read John 21 BLA  |  Read John 21:18 BLA in parallel  
John 21:18 RVR
De cierto, de cierto te digo: Cuando eras más mozo, te ceñías, é ibas donde querías; mas cuando ya fueres viejo, extenderás tus manos, y te ceñirá otro, y te llevará á donde no quieras.
Read John 21 RVR  |  Read John 21:18 RVR in parallel  
John 21:18 LEB
Truly, truly I say to you, when you were young, you tied [your clothes] around yourself and walked wherever you wanted. But when you grow old, you will stretch out your hands, and someone else will tie you up and carry [you] where you do not want [to go].
Read John 21 LEB  |  Read John 21:18 LEB in parallel  
John 21:18 LSG
En vérité, en vérité, je te le dis, quand tu étais plus jeune, tu te ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais; mais quand tu seras vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudras pas.
Read John 21 LSG  |  Read John 21:18 LSG in parallel  
John 21:18 LUT
Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Da du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt wirst, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und führen, wohin du nicht willst.
Read John 21 LUT  |  Read John 21:18 LUT in parallel  
John 21:18 NAS
"Truly, truly, I say to you, when you were younger, you used to gird yourself and walk wherever you wished ; but when you grow old, you will stretch out your hands and someone else will gird you, and bring you where you do not wish to go."
Read John 21 NAS  |  Read John 21:18 NAS in parallel  |  Interlinear view
John 21:18 NCV
I tell you the truth, when you were younger, you tied your own belt and went where you wanted. But when you are old, you will put out your hands and someone else will tie you and take you where you don't want to go."
Read John 21 NCV  |  Read John 21:18 NCV in parallel  
John 21:18 NIRV
What I'm about to tell you is true. When you were younger, you dressed yourself. You went wherever you wanted to go. But when you are old, you will stretch out your hands. Someone else will dress you. Someone else will lead you where you do not want to go."
Read John 21 NIRV  |  Read John 21:18 NIRV in parallel  
John 21:18 NIV
I tell you the truth, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."
Read John 21 NIV  |  Read John 21:18 NIV in parallel  
John 21:18 NLT
The truth is, when you were young, you were able to do as you liked and go wherever you wanted to. But when you are old, you will stretch out your hands, and others will direct you and take you where you don't want to go."
Read John 21 NLT  |  Read John 21:18 NLT in parallel  
John 21:18 NRS
Very truly, I tell you, when you were younger, you used to fasten your own belt and to go wherever you wished. But when you grow old, you will stretch out your hands, and someone else will fasten a belt around you and take you where you do not wish to go."
Read John 21 NRS  |  Read John 21:18 NRS in parallel  
John 21:18 OST
En vérité, en vérité je te le dis; lorsque tu étais plus jeune, tu te ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais; mais lorsque tu seras vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudrais pas.
Read John 21 OST  |  Read John 21:18 OST in parallel  
John 21:18 RIV
In verità, in verità ti dico che quand’eri più giovane, ti cingevi da te e andavi dove volevi; ma quando sarai vecchio, stenderai le tue mani, e un altro ti cingerà e ti condurrà dove non vorresti.
Read John 21 RIV  |  Read John 21:18 RIV in parallel  
John 21:18 SEV
De cierto, de cierto te digo: Cuando eras más joven, te ceñías, e ibas donde querías; mas cuando ya fueres viejo, extenderás tus manos, y te ceñirá otro, y te pasará donde no querrías.
Read John 21 SEV  |  Read John 21:18 SEV in parallel  
John 21:18 SVV
Voorwaar, voorwaar, zeg Ik u: Toen gij jonger waart, gorddet gij uzelven, en wandeldet, alwaar gij wildet; maar wanneer gij zult oud geworden zijn, zo zult gij uw handen uitstrekken, en een ander zal u gorden, en brengen, waar gij niet wilt.
Read John 21 SVV  |  Read John 21:18 SVV in parallel  
John 21:18 DBY
Verily, verily, I say to thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst where thou desiredst; but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and bring thee where thou dost not desire.
Read John 21 DBY  |  Read John 21:18 DBY in parallel  
John 21:18 VUL
amen amen dico tibi cum esses iunior cingebas te et ambulabas ubi volebas cum autem senueris extendes manus tuas et alius te cinget et ducet quo non vis
Read John 21 VUL  |  Read John 21:18 VUL in parallel  
John 21:18 MSG
I'm telling you the very truth now: When you were young you dressed yourself and went wherever you wished, but when you get old you'll have to stretch out your hands while someone else dresses you and takes you where you don't want to go."
Read John 21 MSG  |  Read John 21:18 MSG in parallel  
John 21:18 WBT
Verily, verily, I say to thee, When thou wast young, thou didst gird thyself and walk whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry [thee] whither thou wouldst not.
Read John 21 WBT  |  Read John 21:18 WBT in parallel  
John 21:18 TMB
Verily, verily I say unto thee, when thou wast young, thou girded thyself and walked whither thou wouldest; but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee and carry thee whither thou wouldest not."
Read John 21 TMB  |  Read John 21:18 TMB in parallel  
John 21:18 TNIV
Very truly I tell you, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."
Read John 21 TNIV  |  Read John 21:18 TNIV in parallel  
John 21:18 WNT
"In most solemn truth I tell you that whereas, when you were young, you used to put on your girdle and walk whichever way you chose, when you have grown old you will stretch out your arms and some one else will put a girdle round you and carry you where you have no wish to go."
Read John 21 WNT  |  Read John 21:18 WNT in parallel  
John 21:18 WEB
Most assuredly I tell you, when you were young, you dressed yourself, and walked where you wanted to. But when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you, and carry you where you don't want to go."
Read John 21 WEB  |  Read John 21:18 WEB in parallel  
John 21:18 WYC
Truly, truly, I say to thee, when thou were younger, thou girdedest thee, and wanderedest where thou wouldest; but when thou shalt wax older, thou shalt hold forth thine hands, and another shall gird thee, and shall lead thee whither thou wilt not [and lead thee whither thou wilt not].
Read John 21 WYC  |  Read John 21:18 WYC in parallel  
John 21:18 YLT
verily, verily, I say to thee, When thou wast younger, thou wast girding thyself and wast walking whither thou didst will, but when thou mayest be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another will gird thee, and shall carry [thee] whither thou dost not will;'
Read John 21 YLT  |  Read John 21:18 YLT in parallel  

John 21 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 21

Christ appears to his disciples. (1-14) His discourse with Peter. (15-19) Christ's declaration concerning John. (20-24) The conclusion. (25)

Verses 1-14 Christ makes himself known to his people, usually in his ordinances; but sometimes by his Spirit he visits them when employed in their business. It is good for the disciples of Christ to be together in common conversation, and common business. The hour for their entering upon action was not come. They would help to maintain themselves, and not be burdensome to any. Christ's time of making himself known to his people, is when they are most at a loss. He knows the temporal wants of his people, and has promised them not only grace sufficient, but food convenient. Divine Providence extends itself to things most minute, and those are happy who acknowledge God in all their ways. Those who are humble, diligent, and patient, though their labours may be crossed, shall be crowned; they sometimes live to see their affairs take a happy turn, after many struggles. And there is nothing lost by observing Christ's orders; it is casting the net on the right side of the ship. Jesus manifests himself to his people by doing that for them which none else can do, and things which they looked not for. He would take care that those who left all for him, should not want any good thing. And latter favours are to bring to mind former favours, that eaten bread may not be forgotten. He whom Jesus loved was the first that said, It is the Lord. John had cleaved most closely to his Master in his sufferings, and knew him soonest. Peter was the most zealous, and reached Christ the first. How variously God dispenses his gifts, and what difference there may be between some believers and others in the way of their honouring Christ, yet they all may be accepted of him! Others continue in the ship, drag the net, and bring the fish to shore, and such persons ought not to be blamed as worldly; for they, in their places, are as truly serving Christ as the others. The Lord Jesus had provision ready for them. We need not be curious in inquiring whence this came; but we may be comforted at Christ's care for his disciples. Although there were so many, and such great fishes, yet they lost none, nor damaged their net. The net of the gospel has enclosed multitudes, yet it is as strong as ever to bring souls to God.

Verses 15-19 Our Lord addressed Peter by his original name, as if he had forfeited that of Peter through his denying him. He now answered, Thou knowest that I love thee; but without professing to love Jesus more than others. We must not be surprised to have our sincerity called into question, when we ourselves have done that which makes it doubtful. Every remembrance of past sins, even pardoned sins, renews the sorrow of a true penitent. Conscious of integrity, Peter solemnly appealed to Christ, as knowing all things, even the secrets of his heart. It is well when our falls and mistakes make us more humble and watchful. The sincerity of our love to God must be brought to the test; and it behoves us to inquire with earnest, preserving prayer to the heart-searching God, to examine and prove us, whether we are able to stand this test. No one can be qualified to feed the sheep and lambs of Christ, who does not love the good Shepherd more than any earthly advantage or object. It is the great concern of every good man, whatever death he dies, to glorify God in it; for what is our chief end but this, to die to the Lord, at the word of the Lord?

Verses 20-24 Sufferings, pains, and death, will appear formidable even to the experienced Christian; but in the hope to glorify God, to leave a sinful world, and to be present with his Lord, he becomes ready to obey the Redeemer's call, and to follow Him through death to glory. It is the will of Christ that his disciples should mind their own duty, and not be curious about future events, either as to themselves or others. Many things we are apt to be anxious about, which are nothing to us. Other people's affairs are nothing to us, to intermeddle in; we must quietly work, and mind our own business. Many curious questions are put about the counsels of God, and the state of the unseen world, as to which we may say, What is this to us? And if we attend to the duty of following Christ, we shall find neither heart nor time to meddle with that which does not belong to us. How little are any unwritten traditions to be relied upon! Let the Scripture be its own interpreter, and explain itself; as it is, in a great measure, its own evidence, and proves itself, for it is light. See the easy setting right such mistakes by the word of Christ. Scripture language is the safest channel for Scripture truth; the words which the Holy Ghost teaches, 1Co. 2:13 . Those who cannot agree in the same terms of art, and the application of them, may yet agree in the same Scripture terms, and to love one another.

Verse 25 Only a small part of the actions of Jesus had been written. But let us bless God for all that is in the Scriptures, and be thankful that there is so much in so small a space. Enough is recorded to direct our faith, and regulate our practice; more would have been unnecessary. Much of what is written is overlooked, much forgotten, and much made the matter of doubtful disputes. We may, however, look forward to the joy we shall receive in heaven, from a more complete knowledge of all Jesus did and said, as well as of the conduct of his providence and grace in his dealings with each of us. May this be our happiness. These are written that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name, ch. 20:31 .

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use