Compare Translations for John 3:31

John 3:31 BBE
He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all.
Read John 3 BBE  |  Read John 3:31 BBE in parallel  
John 3:31 KJV
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly , and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
Read John 3 KJV  |  Read John 3:31 KJV in parallel  |  Interlinear view
John 3:31 NAS
"He who comes from above is above all, he who is of the earth is from the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
Read John 3 NAS  |  Read John 3:31 NAS in parallel  |  Interlinear view
John 3:31 NKJV
He who comes from above is above all; he who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
Read John 3 NKJV  |  Read John 3:31 NKJV in parallel  
John 3:31 NRS
The one who comes from above is above all; the one who is of the earth belongs to the earth and speaks about earthly things. The one who comes from heaven is above all.
Read John 3 NRS  |  Read John 3:31 NRS in parallel  
John 3:31 ASV
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.
Read John 3 ASV  |  Read John 3:31 ASV in parallel  
John 3:31 CJB
"He who comes from above is above all. He who is from the earth is from the earth and talks from an earthly point of view; he who comes from heaven is above all.
Read John 3 CJB  |  Read John 3:31 CJB in parallel  
John 3:31 RHE
He that cometh from above is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven is above all.
Read John 3 RHE  |  Read John 3:31 RHE in parallel  
John 3:31 ELB
Der von ober kommt, ist über allen; der von der Erde ist, ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, ist über allen,
Read John 3 ELB  |  Read John 3:31 ELB in parallel  
John 3:31 ESV
He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all.
Read John 3 ESV  |  Read John 3:31 ESV in parallel  
John 3:31 GDB
Colui che vien da alto è sopra tutti; colui ch’è da terra è di terra, e di terra parla; colui che vien dal cielo è sopra tutti;
Read John 3 GDB  |  Read John 3:31 GDB in parallel  
John 3:31 GW
"The person who comes from above is superior to everyone. I, a person from the earth, know nothing but what is on earth, and that's all I can talk about. The person who comes from heaven is superior to everyone
Read John 3 GW  |  Read John 3:31 GW in parallel  
John 3:31 GNT
He who comes from above is greater than all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks about earthly matters, but he who comes from heaven is above all.
Read John 3 GNT  |  Read John 3:31 GNT in parallel  
John 3:31 HNV
He who comes from above is above all. He who is from the Eretz belongs to the Eretz, and speaks of the Eretz. He who comes from heaven is above all.
Read John 3 HNV  |  Read John 3:31 HNV in parallel  
John 3:31 CSB
The One who comes from above is above all. The one who is from the earth is earthly and speaks in earthly terms. The One who comes from heaven is above all.
Read John 3 CSB  |  Read John 3:31 CSB in parallel  
John 3:31 BLA
El que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y habla de la tierra. El que procede del cielo está sobre todos.
Read John 3 BLA  |  Read John 3:31 BLA in parallel  
John 3:31 RVR
El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
Read John 3 RVR  |  Read John 3:31 RVR in parallel  
John 3:31 LEB
The one who comes from above is over all. The one who is from the earth is from the earth and speaks from the earth; the one who comes from heaven is over all.
Read John 3 LEB  |  Read John 3:31 LEB in parallel  
John 3:31 LSG
Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,
Read John 3 LSG  |  Read John 3:31 LSG in parallel  
John 3:31 LUT
Der von obenher kommt, ist über alle. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, der ist über alle
Read John 3 LUT  |  Read John 3:31 LUT in parallel  
John 3:31 NCV
"The One who comes from above is greater than all. The one who is from the earth belongs to the earth and talks about things on the earth. But the One who comes from heaven is greater than all.
Read John 3 NCV  |  Read John 3:31 NCV in parallel  
John 3:31 NIRV
"The One who comes from above is above everything. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks like someone from the earth. The One who comes from heaven is above everything.
Read John 3 NIRV  |  Read John 3:31 NIRV in parallel  
John 3:31 NIV
"The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
Read John 3 NIV  |  Read John 3:31 NIV in parallel  
John 3:31 NLT
"He has come from above and is greater than anyone else. I am of the earth, and my understanding is limited to the things of earth, but he has come from heaven.
Read John 3 NLT  |  Read John 3:31 NLT in parallel  
John 3:31 OST
Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui vient de la terre est de la terre et parle de la terre; celui qui est venu du ciel est au-dessus de tous.
Read John 3 OST  |  Read John 3:31 OST in parallel  
John 3:31 RSV
He who comes from above is above all; he who is of the earth belongs to the earth, and of the earth he speaks; he who comes from heaven is above all.
Read John 3 RSV  |  Read John 3:31 RSV in parallel  
John 3:31 RIV
Colui che vien dall’alto è sopra tutti; colui che vien dalla terra è della terra e parla com’essendo della terra; colui che vien dal cielo è sopra tutti.
Read John 3 RIV  |  Read John 3:31 RIV in parallel  
John 3:31 SEV
El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla; el que viene del cielo, sobre todos es.
Read John 3 SEV  |  Read John 3:31 SEV in parallel  
John 3:31 SVV
Die van boven komt, is boven allen; die uit de aarde is voortgekomen die is uit de aarde, en spreekt uit de aarde. Die uit den hemel komt, is boven allen.
Read John 3 SVV  |  Read John 3:31 SVV in parallel  
John 3:31 DBY
He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks [as] of the earth. He who comes out of heaven is above all,
Read John 3 DBY  |  Read John 3:31 DBY in parallel  
John 3:31 VUL
qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est
Read John 3 VUL  |  Read John 3:31 VUL in parallel  
John 3:31 MSG
"The One who comes from above is head and shoulders over other messengers from God. The earthborn is earthbound and speaks earth language; the heavenborn is in a league of his own.
Read John 3 MSG  |  Read John 3:31 MSG in parallel  
John 3:31 WBT
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
Read John 3 WBT  |  Read John 3:31 WBT in parallel  
John 3:31 TMB
"He that cometh from above is above all; he that is of the earth is earthly and speaketh of the earth. He that cometh from Heaven is above all.
Read John 3 TMB  |  Read John 3:31 TMB in parallel  
John 3:31 TNIV
The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
Read John 3 TNIV  |  Read John 3:31 TNIV in parallel  
John 3:31 WNT
He who comes from above is above all. He whose origin is from the earth is not only himself from the earth, his teaching also is from the earth. He who comes from Heaven is above all.
Read John 3 WNT  |  Read John 3:31 WNT in parallel  
John 3:31 WEB
He who comes from above is above all. He who is from the Earth belongs to the Earth, and speaks of the Earth. He who comes from heaven is above all.
Read John 3 WEB  |  Read John 3:31 WEB in parallel  
John 3:31 WYC
He that came from above, is above all; he that is of the earth, speaketh of the earth; he that cometh from heaven, is above all.
Read John 3 WYC  |  Read John 3:31 WYC in parallel  
John 3:31 YLT
he who from above is coming is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaketh; he who from the heaven is coming is above all.
Read John 3 YLT  |  Read John 3:31 YLT in parallel  

John 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

Christ's discourse with Nicodemus. (1-21) The baptism of John of Christ John's testimony. (22-36)

Verses 1-8 Nicodemus was afraid, or ashamed to be seen with Christ, therefore came in the night. When religion is out of fashion, there are many Nicodemites. But though he came by night, Jesus bid him welcome, and hereby taught us to encourage good beginnings, although weak. And though now he came by night, yet afterward he owned Christ publicly. He did not talk with Christ about state affairs, though he was a ruler, but about the concerns of his own soul and its salvation, and went at once to them. Our Saviour spoke of the necessity and nature of regeneration or the new birth, and at once directed Nicodemus to the source of holiness of the heart. Birth is the beginning of life; to be born again, is to begin to live anew, as those who have lived much amiss, or to little purpose. We must have a new nature, new principles, new affections, new aims. By our first birth we were corrupt, shapen in sin; therefore we must be made new creatures. No stronger expression could have been chosen to signify a great and most remarkable change of state and character. We must be entirely different from what we were before, as that which begins to be at any time, is not, and cannot be the same with that which was before. This new birth is from heaven, ch. 1:13 , and its tendency is to heaven. It is a great change made in the heart of a sinner, by the power of the Holy Spirit. It means that something is done in us, and for us, which we cannot do for ourselves. Something is wrong, whereby such a life begins as shall last for ever. We cannot otherwise expect any benefit by Christ; it is necessary to our happiness here and hereafter. What Christ speak, Nicodemus misunderstood, as if there had been no other way of regenerating and new-moulding an immortal soul, than by new-framing the body. But he acknowledged his ignorance, which shows a desire to be better informed. It is then further explained by the Lord Jesus. He shows the Author of this blessed change. It is not wrought by any wisdom or power of our own, but by the power of the blessed Spirit. We are shapen in iniquity, which makes it necessary that our nature be changed. We are not to marvel at this; for, when we consider the holiness of God, the depravity of our nature, and the happiness set before us, we shall not think it strange that so much stress is laid upon this. The regenerating work of the Holy Spirit is compared to water. It is also probable that Christ had reference to the ordinance of baptism. Not that all those, and those only, that are baptized, are saved; but without that new birth which is wrought by the Spirit, and signified by baptism, none shall be subjects of the kingdom of heaven. The same word signifies both the wind and the Spirit. The wind bloweth where it listeth for us; God directs it. The Spirit sends his influences where, and when, on whom, and in what measure and degree, he pleases. Though the causes are hidden, the effects are plain, when the soul is brought to mourn for sin, and to breathe after Christ. Christ's stating of the doctrine and the necessity of regeneration, it should seem, made it not clearer to Nicodemus. Thus the things of the Spirit of God are foolishness to the natural man. Many think that cannot be proved, which they cannot believe. Christ's discourse of gospel truths, ver. ( 11-13 ) , shows the folly of those who make these things strange unto them; and it recommends us to search them out. Jesus Christ is every way able to reveal the will of God to us; for he came down from heaven, and yet is in heaven. We have here a notice of Christ's two distinct natures in one person, so that while he is the Son of man, yet he is in heaven. God is the "HE THAT IS," and heaven is the dwelling-place of his holiness. The knowledge of this must be from above, and can be received by faith alone. Jesus Christ came to save us by healing us, as the children of Israel, stung with fiery serpents, were cured and lived by looking up to the brazen serpent, ( Numbers 21:6-9 ). In this observe the deadly and destructive nature of sin. Ask awakened consciences, ask damned sinners, they will tell you, that how charming soever the allurements of sin may be, at the last it bites like a serpent. See the powerful remedy against this fatal malady. Christ is plainly set forth to us in the gospel. He whom we offended is our Peace, and the way of applying for a cure is by believing. If any so far slight either their disease by sin, or the method of cure by Christ, as not to receive Christ upon his own terms, their ruin is upon their own heads. He has said, Look and be saved, look and live; lift up the eyes of your faith to Christ crucified. And until we have grace to do this, we shall not be cured, but still are wounded with the stings of Satan, and in a dying state. Jesus Christ came to save us by pardoning us, that we might not die by the sentence of the law. Here is gospel, good news indeed. Here is God's love in giving his Son for the world. God so loved the world; so really, so richly. Behold and wonder, that the great God should love such a worthless world! Here, also, is the great gospel duty, to believe in Jesus Christ. God having given him to be our Prophet, Priest, and King, we must give up ourselves to be ruled, and taught, and saved by him. And here is the great gospel benefit, that whoever believes in Christ, shall not perish, but shall have everlasting life. God was in Christ reconciling the world to himself, and so saving it. It could not be saved, but through him; there is no salvation in any other. From all this is shown the happiness of true believers; he that believeth in Christ is not condemned. Though he has been a great sinner, yet he is not dealt with according to what his sins deserve. How great is the sin of unbelievers! God sent One to save us, that was dearest to himself; and shall he not be dearest to us? How great is the misery of unbelievers! they are condemned already; which speaks a certain condemnation; a present condemnation. The wrath of God now fastens upon them; and their own hearts condemn them. There is also a condemnation grounded on their former guilt; they are open to the law for all their sins; because they are not by faith interested in the gospel pardon. Unbelief is a sin against the remedy. It springs from the enmity of the heart of man to God, from love of sin in some form. Read also the doom of those that would not know Christ. Sinful works are works of darkness. The wicked world keep as far from this light as they can, lest their deeds should be reproved. Christ is hated, because sin is loved. If they had not hated saving knowledge, they would not sit down contentedly in condemning ignorance. On the other hand, renewed hearts bid this light welcome. A good man acts truly and sincerely in all he does. He desires to know what the will of God is, and to do it, though against his own worldly interest. A change in his whole character and conduct has taken place. The love of God is shed abroad in his heart by the Holy Ghost, and is become the commanding principle of his actions. So long as he continues under a load of unforgiven guilt, there can be little else than slavish fear of God; but when his doubts are done away, when he sees the righteous ground whereon this forgiveness is built, he rests on it as his own, and is united to God by unfeigned love. Our works are good when the will of God is the rule of them, and the glory of God the end of them; when they are done in his strength, and for his sake; to him, and not to men. Regeneration, or the new birth, is a subject to which the world is very averse; it is, however, the grand concern, in comparison with which every thing else is but trifling. What does it signify though we have food to eat in plenty, and variety of raiment to put on, if we are not born again? if after a few mornings and evenings spent in unthinking mirth, carnal pleasure, and riot, we die in our sins, and lie down in sorrow? What does it signify though we are well able to act our parts in life, in every other respect, if at last we hear from the Supreme Judge, "Depart from me, I know you not, ye workers of iniquity?"

Verses 22-36 John was fully satisfied with the place and work assigned him; but Jesus came on a more important work. He also knew that Jesus would increase in honour and influence, for of his government and peace there would be no end, while he himself would be less followed. John knew that Jesus came from heaven as the Son of God, while he was a sinful, mortal man, who could only speak about the more plain subjects of religion. The words of Jesus were the words of God; he had the Spirit, not by measure, as the prophets, but in all fulness. Everlasting life could only be had by faith in Him, and might be thus obtained; whereas all those, who believe not in the Son of God, cannot partake of salvation, but the wrath of God for ever rests upon them.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use