Compare Translations for Juan 4:7

Juan 4:7 BBE
A woman of Samaria came to get water, and Jesus said to her, Give me some water.
Read Juan 4 BBE  |  Read Juan 4:7 BBE in parallel  
Juan 4:7 KJV
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink .
Read Juan 4 KJV  |  Read Juan 4:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
Juan 4:7 RVR
Vino una mujer de Samaria á sacar agua: y Jesús le dice: Dame de beber.
Read Juan 4 RVR  |  Read Juan 4:7 RVR in parallel  
Juan 4:7 NKJV
A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink."
Read Juan 4 NKJV  |  Read Juan 4:7 NKJV in parallel  
Juan 4:7 NRS
A Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, "Give me a drink."
Read Juan 4 NRS  |  Read Juan 4:7 NRS in parallel  
Juan 4:7 ASV
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
Read Juan 4 ASV  |  Read Juan 4:7 ASV in parallel  
Juan 4:7 CJB
A woman from Shomron came to draw some water; and Yeshua said to her, "Give me a drink of water."
Read Juan 4 CJB  |  Read Juan 4:7 CJB in parallel  
Juan 4:7 RHE
There cometh a woman of Samaria, to draw water. Jesus saith to her: Give me to drink.
Read Juan 4 RHE  |  Read Juan 4:7 RHE in parallel  
Juan 4:7 ELB
Da kommt ein Weib aus Samaria, Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken.
Read Juan 4 ELB  |  Read Juan 4:7 ELB in parallel  
Juan 4:7 ESV
A woman from Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink."
Read Juan 4 ESV  |  Read Juan 4:7 ESV in parallel  
Juan 4:7 GDB
Ed una donna di Samaria venne, per attinger dell’acqua. E Gesù le disse: Dammi da bere.
Read Juan 4 GDB  |  Read Juan 4:7 GDB in parallel  
Juan 4:7 GW
A Samaritan woman went to get some water. Jesus said to her, "Give me a drink of water."
Read Juan 4 GW  |  Read Juan 4:7 GW in parallel  
Juan 4:7 GNT
(A Samaritan woman came to draw some water, and Jesus said to her, "Give me a drink of water.
Read Juan 4 GNT  |  Read Juan 4:7 GNT in parallel  
Juan 4:7 HNV
A woman of Shomron came to draw water. Yeshua said to her, "Give me a drink."
Read Juan 4 HNV  |  Read Juan 4:7 HNV in parallel  
Juan 4:7 CSB
A woman of Samaria came to draw water. "Give Me a drink," Jesus said to her,
Read Juan 4 CSB  |  Read Juan 4:7 CSB in parallel  
Juan 4:7 BLA
Una mujer de Samaria vino<***> a sacar agua, y Jesús le dijo<***>: Dame de beber.
Read Juan 4 BLA  |  Read Juan 4:7 BLA in parallel  
Juan 4:7 LEB
A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give me [water] to drink."
Read Juan 4 LEB  |  Read Juan 4:7 LEB in parallel  
Juan 4:7 LSG
Une femme de Samarie vint puiser de l'eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire.
Read Juan 4 LSG  |  Read Juan 4:7 LSG in parallel  
Juan 4:7 LUT
Da kommt ein Weib aus Samaria, Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken!
Read Juan 4 LUT  |  Read Juan 4:7 LUT in parallel  
Juan 4:7 NAS
There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink."
Read Juan 4 NAS  |  Read Juan 4:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
Juan 4:7 NCV
When a Samaritan woman came to the well to get some water, Jesus said to her, "Please give me a drink."
Read Juan 4 NCV  |  Read Juan 4:7 NCV in parallel  
Juan 4:7 NIRV
A woman from Samaria came to get some water. Jesus said to her, "Will you give me a drink?"
Read Juan 4 NIRV  |  Read Juan 4:7 NIRV in parallel  
Juan 4:7 NIV
When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?"
Read Juan 4 NIV  |  Read Juan 4:7 NIV in parallel  
Juan 4:7 NLT
Soon a Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, "Please give me a drink."
Read Juan 4 NLT  |  Read Juan 4:7 NLT in parallel  
Juan 4:7 OST
Une femme samaritaine étant venue pour puiser de l'eau, Jésus lui dit: Donne-moi à boire.
Read Juan 4 OST  |  Read Juan 4:7 OST in parallel  
Juan 4:7 RSV
There came a woman of Samar'ia to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink."
Read Juan 4 RSV  |  Read Juan 4:7 RSV in parallel  
Juan 4:7 RIV
Una donna samaritana venne ad attinger l’acqua. Gesù le disse: Dammi da bere.
Read Juan 4 RIV  |  Read Juan 4:7 RIV in parallel  
Juan 4:7 SEV
Vino una mujer de Samaria a sacar agua; y Jesús le dice: Dame de beber.
Read Juan 4 SEV  |  Read Juan 4:7 SEV in parallel  
Juan 4:7 SVV
Er kwam een vrouw uit Samaria om water te putten. Jezus zeide tot haar: Geef Mij te drinken.
Read Juan 4 SVV  |  Read Juan 4:7 SVV in parallel  
Juan 4:7 DBY
A woman comes out of Samaria to draw water. Jesus says to her, Give me to drink
Read Juan 4 DBY  |  Read Juan 4:7 DBY in parallel  
Juan 4:7 VUL
venit mulier de Samaria haurire aquam dicit ei Iesus da mihi bibere
Read Juan 4 VUL  |  Read Juan 4:7 VUL in parallel  
Juan 4:7 MSG
A woman, a Samaritan, came to draw water. Jesus said, "Would you give me a drink of water?"
Read Juan 4 MSG  |  Read Juan 4:7 MSG in parallel  
Juan 4:7 WBT
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith to her, Give me to drink.
Read Juan 4 WBT  |  Read Juan 4:7 WBT in parallel  
Juan 4:7 TMB
There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said unto her, "Give Me to drink."
Read Juan 4 TMB  |  Read Juan 4:7 TMB in parallel  
Juan 4:7 TNIV
When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?"
Read Juan 4 TNIV  |  Read Juan 4:7 TNIV in parallel  
Juan 4:7 WNT
Presently there came a woman of Samaria to draw water. Jesus asked her to give Him some water;
Read Juan 4 WNT  |  Read Juan 4:7 WNT in parallel  
Juan 4:7 WEB
A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink."
Read Juan 4 WEB  |  Read Juan 4:7 WEB in parallel  
Juan 4:7 WYC
And a woman came from Samaria, to draw water. And Jesus saith to her, Give me [to] drink.
Read Juan 4 WYC  |  Read Juan 4:7 WYC in parallel  
Juan 4:7 YLT
there cometh a woman out of Samaria to draw water. Jesus saith to her, `Give me to drink;'
Read Juan 4 YLT  |  Read Juan 4:7 YLT in parallel  

John 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

Christ's departure into Galilee. (1-3) His discourse with the Samaritan woman. (4-26) The effects of Christ's conversation with the woman of Samaria. (27-42) Christ heals the nobleman's son. (43-54)

Verses 1-3 Jesus applied himself more to preaching, which was the more ( 1 Corinthians. 1:17 ) his disciples, by employing them to baptize. He teaches us that the benefit of sacraments depends not on the hand that administers them.

Verses 4-26 There was great hatred between the Samaritans and the Jews. Christ's road from Judea to Galilee lay through Samaria. We should not go into places of temptation but when we needs must; and then must not dwell in them, but hasten through them. We have here our Lord Jesus under the common fatigue of travellers. Thus we see that he was truly a man. Toil came in with sin; therefore Christ, having made himself a curse for us, submitted to it. Also, he was a poor man, and went all his journeys on foot. Being wearied, he sat thus on the well; he had no couch to rest upon. He sat thus, as people wearied with travelling sit. Surely, we ought readily to submit to be like the Son of God in such things as these. Christ asked a woman for water. She was surprised because he did not show the anger of his own nation against the Samaritans. Moderate men of all sides are men wondered at. Christ took the occasion to teach her Divine things: he converted this woman, by showing her ignorance and sinfulness, and her need of a Saviour. By this living water is meant the Spirit. Under this comparison the blessing of the Messiah had been promised in the Old Testament. The graces of the Spirit, and his comforts, satisfy the thirsting soul, that knows its own nature and necessity. What Jesus spake figuratively, she took literally. Christ shows that the water of Jacob's well yielded a very short satisfaction. Of whatever waters of comfort we drink, we shall thirst again. But whoever partakes of the Spirit of grace, and the comforts of the gospel, shall never want that which will abundantly satisfy his soul. Carnal hearts look no higher than carnal ends. Give it me, saith she, not that I may have everlasting life, which Christ proposed, but that I come not hither to draw. The carnal mind is very ingenious in shifting off convictions, and keeping them from fastening. But how closely our Lord Jesus brings home the conviction to her conscience! He severely reproved her present state of life. The woman acknowledged Christ to be a prophet. The power of his word in searching the heart, and convincing the conscience of secret things, is a proof of Divine authority. It should cool our contests, to think that the things we are striving about are passing away. The object of worship will continue still the same, God, as a Father; but an end shall be put to all differences about the place of worship. Reason teaches us to consult decency and convenience in the places of our worship; but religion gives no preference to one place above another, in respect of holiness and approval with God. The Jews were certainly in the right. Those who by the Scriptures have obtained some knowledge of God, know whom they worship. The word of salvation was of the Jews. It came to other nations through them. Christ justly preferred the Jewish worship before the Samaritan, yet here he speaks of the former as soon to be done away. God was about to be revealed as the Father of all believers in every nation. The spirit or the soul of man, as influenced by the Holy Spirit, must worship God, and have communion with him. Spiritual affections, as shown in fervent prayers, supplications, and thanksgivings, form the worship of an upright heart, in which God delights and is glorified. The woman was disposed to leave the matter undecided, till the coming of the Messiah. But Christ told her, I that speak to thee, am He. She was an alien and a hostile Samaritan, merely speaking to her was thought to disgrace our Lord Jesus. Yet to this woman did our Lord reveal himself more fully than as yet he had done to any of his disciples. No past sins can bar our acceptance with him, if we humble ourselves before him, believing in him as the Christ, the Saviour of the world.

Verses 27-42 The disciples wondered that Christ talked thus with a Samaritan. Yet they knew it was for some good reason, and for some good end. Thus when particular difficulties occur in the word and providence of God, it is good to satisfy ourselves that all is well that Jesus Christ says and does. Two things affected the woman. The extent of his knowledge. Christ knows all the thoughts, words, and actions, of all the children of men. And the power of his word. He told her secret sins with power. She fastened upon that part of Christ's discourse, many would think she would have been most shy of repeating; but the knowledge of Christ, into which we are led by conviction of sin, is most likely to be sound and saving. They came to him: those who would know Christ, must meet him where he records his name. Our Master has left us an example, that we may learn to do the will of God as he did; with diligence, as those that make a business of it; with delight and pleasure in it. Christ compares his work to harvest-work. The harvest is appointed and looked for before it comes; so was the gospel. Harvest-time is busy time; all must be then at work. Harvest-time is a short time, and harvest-work must be done then, or not at all; so the time of the gospel is a season, which if once past, cannot be recalled. God sometimes uses very weak and unlikely instruments for beginning and carrying on a good work. Our Saviour, by teaching one poor woman, spread knowledge to a whole town. Blessed are those who are not offended at Christ. Those taught of God, are truly desirous to learn more. It adds much to the praise of our love to Christ and his word, if it conquers prejudices. Their faith grew. In the matter of it: they believed him to be the Saviour, not only of the Jews but of the world. In the certainty of it: we know that this is indeed the Christ. And in the ground of it, for we have heard him ourselves.

Verses 43-54 The father was a nobleman, yet the son was sick. Honours and titles are no security from sickness and death. The greatest men must go themselves to God, must become beggars. The nobleman did not stop from his request till he prevailed. But at first he discovered the weakness of his faith in the power of Christ. It is hard to persuade ourselves that distance of time and place, are no hinderance to the knowledge, mercy, and power of our Lord Jesus. Christ gave an answer of peace. Christ's saying that the soul lives, makes it alive. The father went his way, which showed the sincerity of his faith. Being satisfied, he did not hurry home that night, but returned as one easy in his own mind. His servants met him with the news of the child's recovery. Good news will meet those that hope in God's word. Diligent comparing the works of Jesus with his word, will confirm our faith. And the bringing the cure to the family brought salvation to it. Thus an experience of the power of one word of Christ, may settle the authority of Christ in the soul. The whole family believed likewise. The miracle made Jesus dear to them. The knowledge of Christ still spreads through families, and men find health and salvation to their souls.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use