Compare Translations for Joshua 5:4

Joshua 5:4 GW
This is the reason Joshua circumcised them: All the soldiers had died on the way through the desert after they left Egypt.
Read Joshua 5 GW  |  Read Joshua 5:4 GW in parallel  
Joshua 5:4 NAS
This is the reason why Joshua circumcised them: all the people who came out of Egypt who were males, all the men of war, died in the wilderness along the way after they came out of Egypt.
Read Joshua 5 NAS  |  Read Joshua 5:4 NAS in parallel  |  Interlinear view
Joshua 5:4 NCV
This is why Joshua circumcised the men: After the Israelites left Egypt, all the men old enough to serve in the army died in the desert on the way out of Egypt.
Read Joshua 5 NCV  |  Read Joshua 5:4 NCV in parallel  
Joshua 5:4 NIV
Now this is why he did so: All those who came out of Egypt--all the men of military age--died in the desert on the way after leaving Egypt.
Read Joshua 5 NIV  |  Read Joshua 5:4 NIV in parallel  
Joshua 5:4 NKJV
And this is the reason why Joshua circumcised them: All the people who came out of Egypt who were males, all the men of war, had died in the wilderness on the way, after they had come out of Egypt.
Read Joshua 5 NKJV  |  Read Joshua 5:4 NKJV in parallel  
Joshua 5:4 ASV
And this is the cause why Joshua did circumcise: all the people that came forth out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt.
Read Joshua 5 ASV  |  Read Joshua 5:4 ASV in parallel  
Joshua 5:4 BBE
And this is the reason why Joshua did so: all the males of the people who came out of Egypt, all the fighting-men, had been overtaken by death in the waste land on the way, after they came out of Egypt.
Read Joshua 5 BBE  |  Read Joshua 5:4 BBE in parallel  
Joshua 5:4 CJB
The reason Y'hoshua circumcised was that all the people who had left Egypt who were males, all the fighting men, had died in the desert along the way after leaving Egypt.
Read Joshua 5 CJB  |  Read Joshua 5:4 CJB in parallel  
Joshua 5:4 RHE
Now this is the cause of the second circumcision: All the people that came out of Egypt that were males, all the men fit for war, died in the desert, during the time of the long going about in the way:
Read Joshua 5 RHE  |  Read Joshua 5:4 RHE in parallel  
Joshua 5:4 ELB
Und dies ist die Sache, warum Josua sie beschnitt: Das ganze Volk, das aus Ägypten gezogen war, die Männlichen, alle Kriegsleute, waren in der Wüste gestorben, auf dem Wege, als sie aus Ägypten zogen.
Read Joshua 5 ELB  |  Read Joshua 5:4 ELB in parallel  
Joshua 5:4 ESV
And this is the reason why Joshua circumcised them: all the males of the people who came out of Egypt, all the men of war, had died in the wilderness on the way after they had come out of Egypt.
Read Joshua 5 ESV  |  Read Joshua 5:4 ESV in parallel  
Joshua 5:4 GDB
Or questa fu la cagione per la quale Giosuè li circoncise: tutti i maschi del popolo, ch’era uscito di Egitto, cioè, tutti gli uomini di guerra, erano morti nel deserto per lo cammino, dopo essere usciti di Egitto.
Read Joshua 5 GDB  |  Read Joshua 5:4 GDB in parallel  
Joshua 5:4 GNT
When the people of Israel left Egypt, all the males were already circumcised. However, during the forty years the people spent crossing the desert, none of the baby boys had been circumcised. Also, by the end of that time all the men who were of fighting age when they left Egypt had died because they had disobeyed the Lord. Just as he had sworn, they were not allowed to see the rich and fertile land that he had promised their ancestors.
Read Joshua 5 GNT  |  Read Joshua 5:4 GNT in parallel  
Joshua 5:4 HNV
This is the cause why Yehoshua did circumcise: all the people who came forth out of Mitzrayim, who were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Mitzrayim.
Read Joshua 5 HNV  |  Read Joshua 5:4 HNV in parallel  
Joshua 5:4 CSB
This is the reason Joshua circumcised [them]: All the people who came out of Egypt who were males-all the men of war-had died in the wilderness along the way after they had come out of Egypt.
Read Joshua 5 CSB  |  Read Joshua 5:4 CSB in parallel  
Joshua 5:4 KJV
And this is the cause why Joshua did circumcise : All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.
Read Joshua 5 KJV  |  Read Joshua 5:4 KJV in parallel  |  Interlinear view
Joshua 5:4 BLA
Esta es la razón por la cual Josué los circuncidó: todos los del pueblo que salieron de Egipto que eran varones, todos los hombres de guerra, murieron en el desierto, por el camino, después que salieron de Egipto.
Read Joshua 5 BLA  |  Read Joshua 5:4 BLA in parallel  
Joshua 5:4 RVR
Esta es la causa por la cual Josué los circuncidó: todo el pueblo que había salido de Egipto, los varones, todos los hombres de guerra, habían muerto en el desierto por el camino, después que salieron de Egipto.
Read Joshua 5 RVR  |  Read Joshua 5:4 RVR in parallel  
Joshua 5:4 LSG
Voici la raison pour laquelle Josu? les circoncit. Tout le peuple sorti d'?gypte, les m?les, tous les hommes de guerre, ?taient morts dans le d?sert, pendant la route, apr?s leur sortie d'?gypte.
Read Joshua 5 LSG  |  Read Joshua 5:4 LSG in parallel  
Joshua 5:4 LUT
Und das ist die Sache, darum Josua sie beschnitt: Alles Volk, das aus Ägypten gezogen war, die Männer, alle Kriegsleute, waren gestorben in der Wüste auf dem Wege, da sie aus Ägypten zogen.
Read Joshua 5 LUT  |  Read Joshua 5:4 LUT in parallel  
Joshua 5:4 NIRV
Here is why Joshua circumcised them. All of the men who came out of Egypt had died. They died while they were going through the Sinai Desert after they had left Egypt. They were the men who were old enough to serve in the army.
Read Joshua 5 NIRV  |  Read Joshua 5:4 NIRV in parallel  
Joshua 5:4 NLT
Joshua had to circumcise them because all the men who were old enough to bear arms when they left Egypt had died in the wilderness.
Read Joshua 5 NLT  |  Read Joshua 5:4 NLT in parallel  
Joshua 5:4 NRS
This is the reason why Joshua circumcised them: all the males of the people who came out of Egypt, all the warriors, had died during the journey through the wilderness after they had come out of Egypt.
Read Joshua 5 NRS  |  Read Joshua 5:4 NRS in parallel  
Joshua 5:4 OST
Or voici la raison pour laquelle Josué les circoncit: Tout le peuple sorti d'Égypte, les mâles, tous les gens de guerre étaient morts au désert, en chemin, après être sortis d'Égypte.
Read Joshua 5 OST  |  Read Joshua 5:4 OST in parallel  
Joshua 5:4 RSV
And this is the reason why Joshua circumcised them: all the males of the people who came out of Egypt, all the men of war, had died on the way in the wilderness after they had come out of Egypt.
Read Joshua 5 RSV  |  Read Joshua 5:4 RSV in parallel  
Joshua 5:4 RIV
Questo fu il motivo per cui li circoncise: tutti i maschi del popolo uscito dall’Egitto, cioè tutti gli uomini di guerra, erano morti nel deserto durante il viaggio, dopo essere usciti dall’Egitto.
Read Joshua 5 RIV  |  Read Joshua 5:4 RIV in parallel  
Joshua 5:4 SEV
Esta es la causa por la cual Josué los circuncidó: Todo el pueblo que había salido de Egipto, es a saber los varones, todos los hombres de guerra, habían muerto en el desierto por el camino, después que salieron de Egipto.
Read Joshua 5 SEV  |  Read Joshua 5:4 SEV in parallel  
Joshua 5:4 SVV
Dit nu was de oorzaak, waarom hen Jozua besneed: al het volk, dat uit Egypte getogen was, de manspersonen, alle krijgslieden, waren gestorven in de woestijn, op den weg, nadat zij uit Egypte getogen waren.
Read Joshua 5 SVV  |  Read Joshua 5:4 SVV in parallel  
Joshua 5:4 DBY
And this is the cause why Joshua circumcised [them]: all the people that had come out of Egypt, the males, all the men of war, had died in the wilderness on the way, after they came out of Egypt.
Read Joshua 5 DBY  |  Read Joshua 5:4 DBY in parallel  
Joshua 5:4 VUL
haec autem causa est secundae circumcisionis omnis populus qui egressus est ex Aegypto generis masculini universi bellatores viri mortui sunt in deserto per longissimos viae circuitus
Read Joshua 5 VUL  |  Read Joshua 5:4 VUL in parallel  
Joshua 5:4 MSG
This is why Joshua conducted the circumcision. All the males who had left Egypt, the soldiers, had died in the wilderness on the journey out of Egypt.
Read Joshua 5 MSG  |  Read Joshua 5:4 MSG in parallel  
Joshua 5:4 WBT
And this [is] the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, [that were] males, [even] all the men of war died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.
Read Joshua 5 WBT  |  Read Joshua 5:4 WBT in parallel  
Joshua 5:4 TMB
And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people who came out of Egypt who were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way after they came out of Egypt.
Read Joshua 5 TMB  |  Read Joshua 5:4 TMB in parallel  
Joshua 5:4 TNIV
Now this is why he did so: All those who came out of Egypt--all the men of military age--died in the wilderness on the way after leaving Egypt.
Read Joshua 5 TNIV  |  Read Joshua 5:4 TNIV in parallel  
Joshua 5:4 WEB
This is the cause why Joshua did circumcise: all the people who came forth out of Egypt, who were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt.
Read Joshua 5 WEB  |  Read Joshua 5:4 WEB in parallel  
Joshua 5:4 WYC
And this is the cause of the second circumcision; all the people of male kind, that went out of Egypt, all the men fighters of them, were dead in (the) desert by the full long compasses of (the) way, (And this is the reason for the second circumcision; all the males, who went out of Egypt, yea, all their fighting men, who had died in the wilderness on the very long journey on the way,)
Read Joshua 5 WYC  |  Read Joshua 5:4 WYC in parallel  
Joshua 5:4 YLT
And this [is] the thing [for] which Joshua circumciseth [them]: all the people who are coming out of Egypt, who are males, all the men of war have died in the wilderness, in the way, in their coming out of Egypt,
Read Joshua 5 YLT  |  Read Joshua 5:4 YLT in parallel  

Joshua 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

The Canaanites are afraid, Circumcision renewed. (1-9) The passover at Gilgal The manna ceases. (10-12) The Captain of the Lord's host appears to Joshua. (13-15)

Verses 1-9 How dreadful is their case, who see the wrath of God advancing towards them, without being able to turn it aside, or escape it! Such will be the horrible situation of the wicked; nor can words express the anguish of their feelings, or the greatness of their terror. Oh that they would now take warning, and before it be too late, flee for refuge to lay hold upon that hope set before them in the gospel! God impressed these fears on the Canaanites, and dispirited them. This gave a short rest to the Israelites, and circumcision rolled away the reproach of Egypt. They were hereby owned to be the free-born children of God, having the seal of the covenant. When God glorifies himself in perfecting the salvation of his people, he not only silences all enemies, but rolls back their reproaches upon themselves.

Verses 10-12 A solemn passover was kept, at the time appointed by the law, in the plains of Jericho, in defiance of the Canaanites round about them. It was a performance of the promise, that when they went up to keep the feasts, their land should be under the special protection of the Divine providence, ( Exodus 34:24 ) . Notice is taken of the ceasing of the manna as soon as they had eaten the old corn of the land. For as it came just when they needed, so it continued as long as they needed it. This teaches us not to expect supplies by miracles, when they may be had in a common way. The word and ordinances of God are spiritual manna, with which God nourishes his people in this wilderness. Though often forfeited, yet they are continued while we are here; but when we come to the heavenly Canaan, this manna will cease, for we shall no longer need it.

Verses 13-15 We read not of any appearance of God's glory to Joshua till now. There appeared to him one as a man to be noticed. This Man was the Son of God, the eternal Word. Joshua gave him Divine honours: he received them, which a created angel would not have done, and he is called Jehovah, chap. 6:2 . To Abraham he appeared as a traveller; to Joshua as a man of war. Christ will be to his people what their faith needs. Christ had his sword drawn, which encouraged Joshua to carry on the war with vigour. Christ's sword drawn in his hand, denotes how ready he is for the defence and salvation of his people. His sword turns every way. Joshua will know whether he is a friend or a foe. The cause between the Israelites and Canaanites, between Christ and Beelzebub, will not admit of any man's refusing to take one part or the other, as he may do in worldly contests. Joshua's inquiry shows an earnest desire to know the will of Christ, and a cheerful readiness and resolution to do it. All true Christians must fight under Christ's banner, and they will conquer by his presence and assistance.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use