Compare Translations for Lamentations 1:21

Lamentations 1:21 BBE
Give ear to the voice of my grief; I have no comforter; all my haters have news of my troubles, they are glad because you have done it: let the day of fate come when they will be like me.
Read Lamentations 1 BBE  |  Read Lamentations 1:21 BBE in parallel  
Lamentations 1:21 GDB
Altri mi ode sospirare; io non ho alcuno che mi consoli; I miei nemici hanno udito il mio male, e se ne son rallegrati; Perciocchè tu l’hai fatto; Quando tu avrai fatto venire il giorno che tu hai pubblicato, saranno simili a me.
Read Lamentations 1 GDB  |  Read Lamentations 1:21 GDB in parallel  
Lamentations 1:21 GNT
"Listen to my groans; there is no one to comfort me. My enemies are glad that you brought disaster on me. Bring the day you promised; make my enemies suffer as I do.
Read Lamentations 1 GNT  |  Read Lamentations 1:21 GNT in parallel  
Lamentations 1:21 KJV
They have heard that I sigh : there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called , and they shall be like unto me.
Read Lamentations 1 KJV  |  Read Lamentations 1:21 KJV in parallel  |  Interlinear view
Lamentations 1:21 NRS
They heard how I was groaning, with no one to comfort me. All my enemies heard of my trouble; they are glad that you have done it. Bring on the day you have announced, and let them be as I am.
Read Lamentations 1 NRS  |  Read Lamentations 1:21 NRS in parallel  
Lamentations 1:21 ASV
They have heard that I sigh; there is none to comfort me; all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: Thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me.
Read Lamentations 1 ASV  |  Read Lamentations 1:21 ASV in parallel  
Lamentations 1:21 CJB
"People have heard how I groan, with no one to comfort me. All my foes have heard of my trouble; they are glad that you have done it. Bring the day you have promised, so that they will suffer like me!
Read Lamentations 1 CJB  |  Read Lamentations 1:21 CJB in parallel  
Lamentations 1:21 RHE
Sin. They have heard that I sigh, and there is none to comfort me: all my enemies have heard of my evil, they have rejoiced that thou hast done it: thou hast brought a day of consolation, and they shall be like unto me.
Read Lamentations 1 RHE  |  Read Lamentations 1:21 RHE in parallel  
Lamentations 1:21 ELB
Sie haben gehört, daß ich seufzte: Ich habe niemand, der mich tröstet! Alle meine Feinde haben mein Unglück gehört, haben sich gefreut, daß du es getan hast. Führst du den Tag herbei, den du verkündigt hast, so werden sie sein wie ich.
Read Lamentations 1 ELB  |  Read Lamentations 1:21 ELB in parallel  
Lamentations 1:21 ESV
"They heardmy groaning, yet there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it. You have brought the day you announced; now let them be as I am.
Read Lamentations 1 ESV  |  Read Lamentations 1:21 ESV in parallel  
Lamentations 1:21 GW
"All my enemies have heard that I am groaning. No one offers me comfort. All my enemies have heard about my disaster. They are happy that you did it. You have allowed the day to come, the one that you had announced. Let my enemies be like me now.
Read Lamentations 1 GW  |  Read Lamentations 1:21 GW in parallel  
Lamentations 1:21 HNV
They have heard that I sigh; there is none to comfort me; All my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it: You will bring the day that you have proclaimed, and they shall be like me.
Read Lamentations 1 HNV  |  Read Lamentations 1:21 HNV in parallel  
Lamentations 1:21 CSB
People have heard me groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my misfortune; they are glad that You have caused [it]. Bring on the day You have announced, so that they may become like me.
Read Lamentations 1 CSB  |  Read Lamentations 1:21 CSB in parallel  
Lamentations 1:21 BLA
Han oído que gimo, y no hay quien me consuele. Todos mis enemigos han oído de mi mal, se regocijan de que tú lo hayas hecho. ¡Oh, si tú trajeras el día que has anunciado, para que sean ellos como yo!
Read Lamentations 1 BLA  |  Read Lamentations 1:21 BLA in parallel  
Lamentations 1:21 RVR
Oyeron que gemía, y no hay consolador para mí: Todos mis enemigos han oído mi mal, se han holgado de que tú lo hiciste. Harás venir el día que has anunciado, y serán como yo.
Read Lamentations 1 RVR  |  Read Lamentations 1:21 RVR in parallel  
Lamentations 1:21 LSG
On a entendu mes soupirs, et personne ne m'a consol?e; Tous mes ennemis ont appris mon malheur, Ils se sont r?jouis de ce que tu l'as caus?; Tu am?neras, tu publieras le jour o? ils seront comme moi.
Read Lamentations 1 LSG  |  Read Lamentations 1:21 LSG in parallel  
Lamentations 1:21 LUT
Man hört's wohl, daß ich seufze, und habe doch keinen Tröster; alle meine Feinde hören mein Unglück und freuen sich; das machst du. So laß doch den Tag kommen, den du ausrufest, daß es ihnen gehen soll wie mir.
Read Lamentations 1 LUT  |  Read Lamentations 1:21 LUT in parallel  
Lamentations 1:21 NAS
"They have heard that I groan ; There is no one to comfort me; All my enemies have heard of my calamity ; They are glad that You have done it. Oh, that You would bring the day which You have proclaimed, That they may become like me.
Read Lamentations 1 NAS  |  Read Lamentations 1:21 NAS in parallel  |  Interlinear view
Lamentations 1:21 NCV
"People have heard my groaning, and there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble, and they are happy you have done this to me. Now bring that day you have announced so that my enemies will be like me.
Read Lamentations 1 NCV  |  Read Lamentations 1:21 NCV in parallel  
Lamentations 1:21 NIRV
"People have heard us groan. But no one is here to comfort us. Our enemies have heard about all of our troubles. What you have done makes them happy. So please judge them, just as you said you would. Let them become like us.
Read Lamentations 1 NIRV  |  Read Lamentations 1:21 NIRV in parallel  
Lamentations 1:21 NIV
"People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me.
Read Lamentations 1 NIV  |  Read Lamentations 1:21 NIV in parallel  
Lamentations 1:21 NKJV
"They have heard that I sigh, But no one comforts me. All my enemies have heard of my trouble; They are glad that You have done it. Bring on the day You have announced, That they may become like me.
Read Lamentations 1 NKJV  |  Read Lamentations 1:21 NKJV in parallel  
Lamentations 1:21 NLT
"Others heard my groans, but no one turned to comfort me. When my enemies heard of my troubles, they were happy to see what you had done. Oh, bring the day you promised, when you will destroy them as you have destroyed me.
Read Lamentations 1 NLT  |  Read Lamentations 1:21 NLT in parallel  
Lamentations 1:21 OST
Ils m'entendent gémir; et personne ne me console. Tous mes ennemis ont appris mon malheur; ils se réjouissent de ce que tu l'as fait. Tu feras venir le jour que tu as annoncé, et ils seront semblables à moi.
Read Lamentations 1 OST  |  Read Lamentations 1:21 OST in parallel  
Lamentations 1:21 RSV
"Hear how I groan; there is none to comfort me. All my enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it. Bring thou the day thou hast announced, and let them be as I am.
Read Lamentations 1 RSV  |  Read Lamentations 1:21 RSV in parallel  
Lamentations 1:21 RIV
M’odon sospirare… non v’è chi mi consoli. Tutti i miei nemici hanno udita la mia sciagura, e si rallegrano che tu l’abbia cagionata; tu farai venire il giorno che hai annunziato, e allora saranno come me.
Read Lamentations 1 RIV  |  Read Lamentations 1:21 RIV in parallel  
Lamentations 1:21 SEV
Sin : Oyeron que gemía, y no hay consolador para mí. Todos mis enemigos han oído mi mal, se alegraron porque tú lo hiciste. Trajiste el día que señalaste, mas serán como yo.
Read Lamentations 1 SEV  |  Read Lamentations 1:21 SEV in parallel  
Lamentations 1:21 SVV
Schin. Zij horen, dat ik zucht, maar ik heb geen trooster; al mijn vijanden horen mijn kwaad; en zij zijn vrolijk, dat Gij het gedaan hebt; als Gij den dag zult voortgebracht hebben, dien Gij uitgeroepen hebt, zo zullen zij zijn, gelijk ik ben.
Read Lamentations 1 SVV  |  Read Lamentations 1:21 SVV in parallel  
Lamentations 1:21 DBY
They have heard that I sigh: I have no comforter: all mine enemies have heard of my calamity; they are glad that thou hast done it. Thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.
Read Lamentations 1 DBY  |  Read Lamentations 1:21 DBY in parallel  
Lamentations 1:21 VUL
SEN audierunt quia ingemesco ego et non est qui consoletur me omnes inimici mei audierunt malum meum laetati sunt quoniam tu fecisti adduxisti diem consolationis et fient similes mei
Read Lamentations 1 VUL  |  Read Lamentations 1:21 VUL in parallel  
Lamentations 1:21 MSG
"Oh, listen to my groans. No one listens, no one cares. When my enemies heard of the trouble you gave me, they cheered. Bring on Judgment Day! Let them get what I got!
Read Lamentations 1 MSG  |  Read Lamentations 1:21 MSG in parallel  
Lamentations 1:21 WBT
They have heard that I sigh: [there is] none to comfort me: all my enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done [it]: thou wilt bring the day [that] thou hast called, and they shall be like me.
Read Lamentations 1 WBT  |  Read Lamentations 1:21 WBT in parallel  
Lamentations 1:21 TMB
They have heard that I sigh; there is none to comfort me. All mine enemies have heard of my trouble; they are glad that Thou hast done it! Thou wilt bring the day that Thou hast proclaimed, and they shall then be like unto me.
Read Lamentations 1 TMB  |  Read Lamentations 1:21 TMB in parallel  
Lamentations 1:21 TNIV
"People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me.
Read Lamentations 1 TNIV  |  Read Lamentations 1:21 TNIV in parallel  
Lamentations 1:21 WEB
They have heard that I sigh; there is none to comfort me; All my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it: You will bring the day that you have proclaimed, and they shall be like me.
Read Lamentations 1 WEB  |  Read Lamentations 1:21 WEB in parallel  
Lamentations 1:21 WYC
They heard, that I make inward wailing, and none is that comforteth me; all mine enemies heard (of) mine evil, they be glad, for thou hast done (it); thou hast brought a day of comfort, and they shall be made like me (but thou shalt bring the day that thou hast promised, and then they shall be made like me).
Read Lamentations 1 WYC  |  Read Lamentations 1:21 WYC in parallel  
Lamentations 1:21 YLT
They have heard that I have sighed, There is no comforter for me, All my enemies have heard of my calamity, They have rejoiced that Thou hast done [it], Thou hast brought in the day Thou hast called, And they are like to me.
Read Lamentations 1 YLT  |  Read Lamentations 1:21 YLT in parallel  

Lamentations 1 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 1

It is evident that Jeremiah was the author of the Lamentations which bear his name. The book was not written till after the destruction of Jerusalem by the Chaldeans. May we be led to consider sin as the cause of all our calamities, and under trials exercise submission, repentance, faith, and prayer, with the hope of promised deliverance through God's mercy.

The miserable state of Jerusalem, the just consequences of its sins. (1-11) Jerusalem represented as a captive female, lamenting, and seeking the mercy of God. (12-22)

Verses 1-11 The prophet sometimes speaks in his own person; at other times Jerusalem, as a distressed female, is the speaker, or some of the Jews. The description shows the miseries of the Jewish nation. Jerusalem became a captive and a slave, by reason of the greatness of her sins; and had no rest from suffering. If we allow sin, our greatest adversary, to have dominion over us, justly will other enemies also be suffered to have dominion. The people endured the extremities of famine and distress. In this sad condition Jerusalem acknowledged her sin, and entreated the Lord to look upon her case. This is the only way to make ourselves easy under our burdens; for it is the just anger of the Lord for man's transgressions, that has filled the earth with sorrows, lamentations, sickness, and death.

Verses 12-22 Jerusalem, sitting dejected on the ground, calls on those that passed by, to consider whether her example did not concern them. Her outward sufferings were great, but her inward sufferings were harder to bear, through the sense of guilt. Sorrow for sin must be great sorrow, and must affect the soul. Here we see the evil of sin, and may take warning to flee from the wrath to come. Whatever may be learned from the sufferings of Jerusalem, far more may be learned from the sufferings of Christ. Does he not from the cross speak to every one of us? Does he not say, Is it nothing to you, all ye that pass by? Let all our sorrows lead us to the cross of Christ, lead us to mark his example, and cheerfully to follow him.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use