Best Known Translations
Other Translations

Acts 22:3 LEB

3 "I am a Jewish man born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, educated according to the exactness of the law received from our fathers, being zealous for God, just as all [of] you are today.

Study tools for Acts 22:3

  • a 22:2 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
  • b 22:2 - Literally "they showed even more silence"
  • c 22:4 - Literally "who"
  • d 22:5 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("received") has been translated as a finite verb
  • e 22:5 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • f 22:6 - *Here "[as]" is supplied as a component of the participle ("was traveling") which is understood as temporal
  • g 22:10 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("get up") has been translated as a finite verb
  • h 22:13 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • i 22:13 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("stood by") has been translated as a finite verb
  • j 22:13 - *The words "[and saw him]" are not in the Greek text but are supplied in the translation for clarity
  • k 22:15 - Or "to him"
  • l 22:17 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("returned") which is understood as temporal
  • m 22:17 - *Here "[courts]" is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
  • n 22:18 - Literally "with quickness"
  • o 22:23 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were screaming")
  • p 22:23 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • q 22:24 - Or "headquarters"
  • r 22:25 - Or "with straps" (in order to lash him)
  • s 22:26 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
  • t 22:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • u 22:26 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went to") has been translated as a finite verb
  • v 22:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • w 22:27 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
  • x 22:28 - *The words "[a citizen]" are not in the Greek text but are implied
  • y 22:29 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("realized") which is understood as temporal
  • z 22:29 - Literally "he was having tied him up"
  • { 22:30 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("wanted") which is understood as causal
  • | 22:30 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("brought down") has been translated as a finite verb
  • } 22:30 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation