Best Known Translations
Other Translations

Acts 24:3 LEB

3 Both in every [way] and everywhere we acknowledge [this], most excellent Felix, with all gratitude.

References for Acts 24:3

    • e 24:3 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation

      Study tools for Acts 24:3

      • a 24:2 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had been summoned")
      • b 24:2 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • c 24:2 - *Here this participle ("have experienced") and the following participle ("are taking place") have been translated as finite verbs in keeping with English style
      • d 24:2 - Or "many [years]," with "years" understood
      • e 24:3 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • f 24:5 - *Here this participle ("found") has been translated as a finite verb in keeping with English style
      • g 24:5 - Literally "the inhabited earth," but here this is probably rhetorical hyperbole for the Roman Empire, especially since Felix, the Roman governor, is being addressed
      • h 24:6 - Literally "whom"
      • i 24:6 - Some later manuscripts include the following additional material between v. 6 and v. 8: "and we wanted to judge him according to our law, (24:7) but Lysius the military tribune came and took him from our hands with much violence, (24:8) ordering his accusers to come before you."
      • j 24:8 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("examine") which is understood as temporal
      • k 24:8 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • l 24:8 - Literally "whom"
      • m 24:10 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("gestured")
      • n 24:10 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("know") which is understood as causal
      • o 24:11 - Literally "there are not to me more than"
      • p 24:11 - Literally "from which [time]"
      • q 24:12 - *Here "[courts]" is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
      • r 24:13 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • s 24:16 - Literally "by this"
      • t 24:16 - Literally "through everything"
      • u 24:17 - Or "nation"
      • v 24:18 - *Here "[courts]" is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
      • w 24:19 - A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
      • x 24:19 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • y 24:20 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("stood")
      • z 24:20 - Or "council"
      • { 24:21 - *Here "[while]" is supplied as a component of the participle ("standing there") which is understood as temporal
      • | 24:22 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("understood") which is understood as causal
      • } 24:22 - Literally "the [case] with respect to you"
      • ~ 24:23 - *Here this participle ("ordered") has been translated as a finite verb in keeping with English style
      •  24:23 - This could refer to either friends or relatives
      • € 24:24 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("arrived") which is understood as temporal
      •  24:25 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was discussing")
      • ‚ 24:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("became") has been translated as a finite verb
      • ƒ 24:25 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("have") which is understood as temporal
      • „ 24:26 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sent for") has been translated as a finite verb
      • … 24:27 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had passed")
      • † 24:27 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("wanted") which is understood as causal
      • ‡ 24:27 - Literally "bound"