Acts 22:21-30

21 And he said to me, 'Go, because I will send you far away to the Gentiles!'"

Paul Questioned by the Military Tribune

22 Now they were listening to him until this word, and they raised their voices, saying, "Away with such a man from the earth! For it is not fitting [for] him to live!"
23 And [while] they were screaming and throwing off [their] cloaks and throwing dust into the air,
24 the military tribune ordered him to be brought into the barracks, saying he was to be examined with a lash so that he could find out for what reason they were crying out against him in this way.
25 But when they had stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing there, "Is it permitted for you to flog a man [who is] a Roman citizen and uncondemned?"
26 And [when] the centurion heard [this], he went to the military tribune [and] reported [it], saying, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen!"
27 So the military tribune came [and] said to him, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes."
28 And the military tribune replied, "I acquired this citizenship for a large sum of money." And Paul said, "But I indeed was born [a citizen].
29 Then immediately those who were about to examine him kept away from him, and the military tribune also was afraid [when he] realized that he was a Roman citizen and that {he had tied him up}.
30 But on the next day, [because he] wanted to know the true [reason] why he was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole Sanhedrin to assemble, and he brought down Paul [and] had [him] stand before them.

Footnotes 15

  • [a]. *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were screaming")
  • [b]. *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • [c]. Or "headquarters"
  • [d]. Or "with straps" (in order to lash him)
  • [e]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
  • [f]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [g]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went to") has been translated as a finite verb
  • [h]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [i]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
  • [j]. *The words "[a citizen]" are not in the Greek text but are implied
  • [k]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("realized") which is understood as temporal
  • [l]. Literally "he was having tied him up"
  • [m]. *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("wanted") which is understood as causal
  • [n]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("brought down") has been translated as a finite verb
  • [o]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.