Acts 19:1-10

Paul Finds Disciples of John the Baptist in Ephesus

1 And it happened that [while] Apollos was in Corinth, Paul traveled through the inland regions [and] came to Ephesus and found some disciples.
2 And he said to them, "Did you receive the Holy Spirit [when you] believed?" And they [said] to him, "But we have not even heard that there is a Holy Spirit!"
3 And he said, "Into what then were you baptized?" And they said, "Into the baptism of John."
4 And Paul said, "John baptized [with] a baptism of repentance, telling the people that they should believe in the one who was to come after him--that is, in Jesus."
5 And [when they] heard [this], they were baptized in the name of the Lord Jesus.
6 And [when] Paul laid hands on them, the Holy Spirit came upon them and they began to speak in tongues and to prophesy.
7 (Now the total [number] [of] men was about twelve.)
8 So he entered into the synagogue [and] was speaking boldly for three months, discussing and attempting to convince [them] concerning the kingdom of God.
9 But when some became hardened and were disobedient, reviling the Way before the congregation, he departed from them [and] took away the disciples, leading discussions every day in the lecture hall of Tyrannus.
10 And this took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.

Footnotes 14

  • [a]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("traveled through") has been translated as a finite verb
  • [b]. Some manuscripts have "[and] came down"
  • [c]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("believed") which is understood as temporal
  • [d]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
  • [e]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [f]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("laid")
  • [g]. Some manuscripts have "placed his hands"
  • [h]. *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to speak")
  • [i]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("entered") has been translated as a finite verb
  • [j]. The present tense participle has been translated as a conative present ("attempting to convince")
  • [k]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [l]. Some manuscripts have "[of] the things concerning"
  • [m]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("departed") has been translated as a finite verb
  • [n]. A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.