John 13:34 LEB

34 "A new commandment I give to you: that you love one another--just as I have loved you, that you also love one another.

Study tools for John 13:34

  • a 13:1 - *Here "[and]" is supplied in keeping with English style
  • b 13:1 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • c 13:2 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was taking place")
  • d 13:2 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("put")
  • e 13:3 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("knew") which is understood as causal
  • f 13:3 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • g 13:4 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • h 13:4 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • i 13:5 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • j 13:5 - Literally "with which he was girded"
  • k 13:8 - Literally "for the age"
  • l 13:9 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • m 13:9 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • n 13:10 - Literally "does not have need except"
  • o 13:10 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • p 13:14 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • q 13:18 - A quotation from Ps 41:9
  • r 13:19 - *Here the predicate nominative ("[he]") is understood, but must be supplied in the translation
  • s 13:21 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("had said") which is understood as temporal
  • t 13:22 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began looking")
  • u 13:23 - Literally "in the bosom of" (a position dictated by ancient banqueting practice)
  • v 13:25 - Some manuscripts have "Then he leaned back"
  • w 13:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("leaned back") has been translated as a finite verb
  • x 13:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • y 13:26 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("dipping") which is understood as temporal
  • z 13:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • { 13:26 - Some manuscripts have "after dipping the piece of bread, he took [it] and gave [it]"
  • | 13:29 - Literally "of which we have need"
  • } 13:30 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had taken") which is understood as temporal
  • ~ 13:36 - Some manuscripts have "replied to him"