Best Known Translations
Other Translations

John 4:22 LEB

22 You worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.

Study tools for John 4:22

  • a 4:7 - *Here "water" is supplied in the translation as the understood direct object of the verb "give"
  • b 4:9 - *Here "water" is supplied in the translation as the understood direct object of the verb "ask"
  • c 4:9 - *Here "[since]" is supplied as a component of the participle ("am") which is understood as causal
  • d 4:10 - *Here "water" is supplied in the translation as the understood direct object of the verb "give"
  • e 4:12 - *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated by the supplied phrase "[are you]" in the translation
  • f 4:15 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • g 4:20 - *Here "[people]" is supplied in the translation because the Greek pronoun is plural
  • h 4:23 - *The word "[here]" is not in the Greek text but is implied
  • i 4:26 - *Here the predicate nominative is supplied from context in the English translation
  • j 4:27 - *The word "[point]" is not in the Greek text but is implied
  • k 4:28 - Assuming the term is used here in a generic sense to refer to persons of either gender, it should be translated "people"; if instead the term here refers only to the town leaders or elders who met at the town gate, then "men" would be appropriate
  • l 4:31 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • m 4:33 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to say")
  • n 4:33 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • o 4:33 - *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated by the supplied phrase "[did they]" in the translation
  • p 4:35 - Some interpreters and Bible translations place the word "already" at the beginning of the next verse: "Already the one who reaps receives wages ..."
  • q 4:37 - *The word "[point]" is not in the Greek text but is implied
  • r 4:40 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began asking")
  • s 4:42 - Literally "your speaking"
  • t 4:45 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("had seen") which is understood as causal
  • u 4:47 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
  • v 4:48 - *Here "[people]" is supplied in the translation because the Greek verb ("see") is plural
  • w 4:51 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was going down")
  • x 4:53 - Some manuscripts have "that [it was] at that same hour"
  • y 4:54 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal