Best Known Translations
Other Translations

Luke 13:30 LEB

30 And behold, [some] are last who will be first, and [some] are first who will be last."

Study tools for Luke 13:30

  • a 13:2 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • b 13:6 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • c 13:7 - Literally "three years from which"
  • d 13:7 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • e 13:7 - Some manuscripts have "Therefore cut it down!"
  • f 13:8 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • g 13:8 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • h 13:9 - *The phrase "[so much the better]" is not in the Greek text but is implied
  • i 13:11 - *The phrase "[was there]" is not in the Greek text but is supplied in keeping with English style
  • j 13:11 - Literally "of weakness"
  • k 13:11 - Or "at all"
  • l 13:12 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • m 13:12 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • n 13:13 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • o 13:14 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • p 13:14 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("come") has been translated as a finite verb
  • q 13:15 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • r 13:15 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • s 13:15 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • t 13:16 - Literally "ten and eight"
  • u 13:17 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("said")
  • v 13:19 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took") has been translated as a finite verb
  • w 13:21 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took") has been translated as a finite verb
  • x 13:21 - Some manuscripts have "put into"
  • y 13:23 - Literally "if"
  • z 13:25 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • { 13:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answer") has been translated as a finite verb
  • | 13:27 - Literally "workers of unrighteousness"
  • } 13:31 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • ~ 13:32 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("go") has been translated as a finite verb
  •  13:32 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • € 13:34 - Literally "in the manner in which"
  •  13:34 - *Here the term "[gathers]" is not in the Greek text but is implied
  • ‚ 13:34 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • ƒ 13:35 - *The words "[the time]" are not in the Greek text but are implied
  • „ 13:35 - A quotation from Ps 118:26