Luke 18:9 LEB

The Parable of the Pharisee and the Tax Collector

9 And he also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and looked down on {everyone else}:

References for Luke 18:9

    • e 18:9 - Literally "the rest"

      Study tools for Luke 18:9

      • a 18:5 - *Here "[by]" is supplied as a component of the participle ("coming back") which is understood as means
      • b 18:7 - Literally "carry out the giving of justice"
      • c 18:8 - Literally "he will carry out the giving of justice"
      • d 18:8 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("comes") which is understood as temporal
      • e 18:9 - Literally "the rest"
      • f 18:11 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("stood") has been translated as a finite verb
      • g 18:15 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • h 18:15 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • i 18:15 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • j 18:16 - Literally "for of such is"
      • k 18:18 - *Here "[by]" is supplied as a component of the participle ("doing") which is understood as means
      • l 18:20 - A quotation from Exod 20:12-16; Deut 5:16-20
      • m 18:21 - Some manuscripts omit "my"
      • n 18:22 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • o 18:22 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • p 18:22 - Literally "one still lacking to you"
      • q 18:22 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • r 18:23 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • s 18:24 - Some manuscripts add "becoming very sad"
      • t 18:24 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took notice of") has been translated as a finite verb
      • u 18:24 - Literally "with difficulty"
      • v 18:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • w 18:28 - Literally "our own"
      • x 18:28 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("have left") has been translated as a finite verb
      • y 18:33 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("flogging") which is understood as temporal
      • z 18:33 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • { 18:36 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • | 18:39 - Literally "by much more"
      • } 18:40 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("stopped") has been translated as a finite verb
      • ~ 18:40 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("approached")
      •  18:43 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to follow")
      • € 18:43 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      •  18:43 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation