Luke 23:25 LEB

25 And he released the one who had been thrown into prison because of insurrection and murder, whom they were asking for, but Jesus he handed over to their will.

Study tools for Luke 23:25

  • a 23:1 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("rose up") has been translated as a finite verb
  • b 23:2 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • c 23:3 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • d 23:6 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
  • e 23:6 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • f 23:7 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("found out") which is understood as temporal
  • g 23:8 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • h 23:9 - Literally "with many words"
  • i 23:11 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("mocking") which is understood as temporal
  • j 23:11 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • k 23:11 - *Here "[and]" is supplied to connect the two participles ("mocking" and "dressing") in keeping with English style
  • l 23:11 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • m 23:12 - Literally "for they had previously existed being at enmity with each other"
  • n 23:14 - *Here "[and]" is supplied because the participle in the previous verse ("called together") has been translated as a finite verb
  • o 23:14 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("examined") which is understood as temporal
  • p 23:14 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • q 23:14 - Literally "you are accusing"
  • r 23:15 - Literally "is having been done"
  • s 23:16 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("punish") has been translated as a finite verb
  • t 23:16 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • u 23:16 - Many of the most important Greek manuscripts lack v. 17, "Now he was obligated to release for them at the feast one person."
  • v 23:20 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • w 23:20 - Some manuscripts explicitly state "them"
  • x 23:22 - Literally "of death"
  • y 23:22 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("punish") has been translated as a finite verb
  • z 23:22 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • { 23:26 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("seized") has been translated as a finite verb
  • | 23:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • } 23:31 - Literally "in the green wood"
  • ~ 23:31 - Literally "in the dry"
  •  23:34 - Many important manuscripts lack v. 34a, "But Jesus said, 'Father, forgive them, for they do not know what they are doing.'"
  • € 23:35 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  •  23:35 - Or "Messiah"
  • ‚ 23:36 - *Here "[and]" is supplied to connect the two participles ("coming up" and "offering") in keeping with English style
  • ƒ 23:40 - *Here "[and]" is supplied to connect the two participles ("answered" and "rebuked") in keeping with English style
  • „ 23:41 - Literally "[things] worthy"
  • … 23:45 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("failed") which is understood as causal
  • † 23:46 - A quotation from Ps 31:5
  • ‡ 23:46 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("said") which is understood as temporal
  • ˆ 23:47 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • ‰ 23:47 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to praise")
  • Š 23:48 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • ‹ 23:48 - *The word "[home]" is not in the Greek text, but is implied
  • Œ 23:48 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  •  23:50 - Literally "by name"
  • Ž 23:50 - Or "a member of the Sanhedrin"
  •  23:50 - Some manuscripts have "and a good"
  •  23:51 - Literally "a town of the Jews"
  • ‘ 23:52 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("approached") has been translated as a finite verb
  • ’ 23:53 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • “ 23:53 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("wrapped") has been translated as a finite verb
  • ” 23:55 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("followed") has been translated as a finite verb
  • • 23:56 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("returned") has been translated as a finite verb