Mark 5:41 LEB

41 And taking hold of the child's hand, he said to her, "Talitha koum!" (which is translated, "Little girl, I say to you, get up!"),

Study tools for Mark 5:41

  • a 5:1 - That is, the Sea of Galilee
  • b 5:1 - Most later manuscripts read "Gadarenes," while other manuscripts read "Gergesenes" here
  • c 5:2 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was getting out")
  • d 5:3 - Literally "had his dwelling"
  • e 5:6 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • f 5:7 - Literally "what to me and to you"
  • g 5:9 - Literally "what name to you"
  • h 5:13 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came out") has been translated as a finite verb
  • i 5:14 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • j 5:16 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • k 5:18 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was getting")
  • l 5:18 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to implore")
  • m 5:21 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had crossed over")
  • n 5:22 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • o 5:23 - Literally "has finally"
  • p 5:23 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • q 5:25 - Literally "with a flow of blood"
  • r 5:26 - Literally "all with her"
  • s 5:26 - Literally "came back for the worse"
  • t 5:27 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
  • u 5:27 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • v 5:29 - Literally "flow of blood was dried up"
  • w 5:29 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • x 5:29 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • y 5:30 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("turned around") has been translated as a finite verb
  • z 5:35 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("speaking")
  • { 5:35 - *Here "[house]" is implied since the synagogue ruler himself is directly addressed (and therefore present) in the remainder of this verse
  • | 5:36 - Or "overhearing"
  • } 5:36 - Literally "the report that was spoken"
  • ~ 5:39 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("entered") which is understood as temporal
  •  5:40 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began laughing")
  • € 5:40 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sent ... out") has been translated as a finite verb
  •  5:42 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began walking around")
  • ‚ 5:42 - Literally "immediately they were astonished with great astonishment"
  • ƒ 5:43 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation