Best Known Translations
Other Translations

Mark 8:34 LEB

Taking Up One’s Cross to Follow Jesus

34 And summoning the crowd together with his disciples, he said to them, "If anyone wants to come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.

References for Mark 8:34

    • } 8:34 - Some manuscripts have "to follow"

      Study tools for Mark 8:34

      • a 8:1 - *Here the participle ("was") is translated as a finite verb because of English style
      • b 8:1 - *Here the participle ("have") is translated as a finite verb because of English style
      • c 8:6 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had given thanks") which is understood as temporal
      • d 8:6 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • e 8:6 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began giving")
      • f 8:6 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • g 8:6 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • h 8:6 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • i 8:6 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • j 8:7 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("giving thanks") which is understood as temporal
      • k 8:10 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("got") has been translated as a finite verb
      • l 8:11 - *Here "[in order to]" is supplied as a component of the participle ("test") which is understood as purpose
      • m 8:13 - *Here the words "[the boat]" are not in the Greek text but must be supplied
      • n 8:13 - *Here "[and]" is supplied because the previous participles ("left" and "got into") have been translated as finite verbs
      • o 8:14 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • p 8:17 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • q 8:18 - *Here "[although]" is supplied as a component of the participle ("have") which is understood as concessive
      • r 8:18 - *Here "[although]" is supplied as a component of the participle ("have") which is understood as concessive
      • s 8:20 - Some manuscripts omit "also"
      • t 8:20 - *The words "[I broke]" are not in the Greek text, but are understood based on the previous verse
      • u 8:20 - *The word "[loaves]" is not in the Greek text, but is understood based on the previous verse
      • v 8:23 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took hold of") has been translated as a finite verb
      • w 8:23 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("spitting") which is understood as temporal
      • x 8:23 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("placed") has been translated as a finite verb
      • y 8:24 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • z 8:25 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • { 8:29 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • | 8:32 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took ... aside") has been translated as a finite verb
      • } 8:34 - Some manuscripts have "to follow"