Best Known Translations
Other Translations

Mark 9:7 LEB

7 And a cloud came, overshadowing them, and a voice came from the cloud, "This is my beloved Son. Listen to him!"

Study tools for Mark 9:7

  • a 9:3 - Literally "make white like this"
  • b 9:5 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • c 9:9 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were coming down")
  • d 9:10 - Literally "is"
  • e 9:11 - Literally "[what is it] that"
  • f 9:12 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("does come") has been translated as a finite verb
  • g 9:14 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
  • h 9:15 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • i 9:15 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • j 9:15 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("ran up to") has been translated as a finite verb
  • k 9:17 - Literally "a mute spirit"
  • l 9:18 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • m 9:18 - *The words "[to do so]" are not in the Greek text but are implied
  • n 9:19 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • o 9:19 - Literally "until when"
  • p 9:19 - Literally "until when"
  • q 9:20 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • r 9:22 - *Here "[and]" is supplied and the following participle ("have compassion") has been translated as a finite verb and placed before the verb "help" in keeping with English style
  • s 9:24 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("cried out") has been translated as a finite verb
  • t 9:25 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • u 9:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • v 9:27 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took hold of") has been translated as a finite verb
  • w 9:28 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had entered")
  • x 9:29 - Some manuscripts add "and fasting"
  • y 9:30 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went out") has been translated as a finite verb
  • z 9:31 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("is killed") which is understood as temporal
  • { 9:33 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("was") which is understood as temporal
  • | 9:35 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sat down") has been translated as a finite verb
  • } 9:36 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took") has been translated as a finite verb
  • ~ 9:36 - Literally "in the midst of them"
  •  9:42 - Literally "a millstone of a donkey"
  • € 9:43 - Most later Greek manuscripts add v. 44 after v. 43, "where their worm does not die and the fire is not extinguished" (identical to v. 48)
  •  9:45 - Most later Greek manuscripts add v. 46 after v. 45, "where their worm does not die and the fire is not extinguished" (identical to v. 48)
  • ‚ 9:48 - A quotation from Isa 66:24