Best Known Translations
Other Translations

Matthew 19:6 LEB

6 So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, man must not separate."

Study tools for Matthew 19:6

  • a 19:3 - *Here "[in order to]" is supplied as a component of the participle ("test") which is understood as purpose
  • b 19:3 - *Here the participle ("asked") is translated as a finite verb because of English style
  • c 19:4 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • d 19:4 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • e 19:5 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • f 19:5 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • g 19:5 - A quotation from Gen 2:24
  • h 19:7 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • i 19:9 - Some manuscripts omit "and whoever marries her who is divorced commits adultery"
  • j 19:10 - Some manuscripts have "His disciples"
  • k 19:10 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • l 19:12 - An understood repetition of the term from earlier in the verse
  • m 19:12 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • n 19:12 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • o 19:13 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • p 19:14 - Literally "for of such is"
  • q 19:15 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • r 19:15 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("laid") has been translated as a finite verb
  • s 19:16 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • t 19:19 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • u 19:19 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • v 19:21 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • w 19:22 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
  • x 19:24 - Some manuscripts have "to enter into"
  • y 19:25 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
  • z 19:25 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • { 19:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • | 19:26 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("looked at") has been translated as a finite verb
  • } 19:27 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • ~ 19:28 - The words "of the world" are supplied as a clarification of "renewal"
  •  19:29 - Some manuscripts omit "or wife"