Best Known Translations
Other Translations

Matthew 26:52 LEB

52 Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place! For all who take up the sword will die by the sword.

Study tools for Matthew 26:52

  • a 26:2 - Or "will be delivered up"
  • b 26:4 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • c 26:6 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was")
  • d 26:7 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • e 26:7 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was reclining at table")
  • f 26:8 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • g 26:8 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • h 26:8 - Literally "for what" [reason]
  • i 26:10 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • j 26:12 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("poured") which is understood as temporal
  • k 26:12 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • l 26:15 - *Here "[and]" is supplied because the participle in the previous verse ("went") has been translated as a finite verb
  • m 26:17 - *Here the word "[day]" is not in the Greek text but is implied
  • n 26:20 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was")
  • o 26:20 - Some manuscripts omit "disciples"
  • p 26:21 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were eating")
  • q 26:22 - Literally "surely I am not"; the negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by "am I"
  • r 26:23 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • s 26:23 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • t 26:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • u 26:25 - Literally "surely I am not"; the negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by "am I"
  • v 26:25 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • w 26:26 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were eating")
  • x 26:26 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("giving thanks") which is understood as temporal
  • y 26:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • z 26:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • { 26:27 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("taking") which is understood as temporal
  • | 26:27 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • } 26:30 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had sung the hymn") which is understood as temporal
  • ~ 26:33 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  •  26:36 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("go") has been translated as a finite verb
  • € 26:39 - *Here the verb "[will]" is an understood repetition of the verb earlier in this verse
  •  26:42 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went away") has been translated as a finite verb
  • ‚ 26:43 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came again") has been translated as a finite verb
  • ƒ 26:43 - Literally "for their eyes were weighed down"
  • „ 26:44 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went away") has been translated as a finite verb
  • … 26:47 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was ... speaking")
  • † 26:48 - *Here the predicate nominative ("[the one]") is implied
  • ‡ 26:49 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • ˆ 26:50 - *The words "[do that]" are not in the Greek text but are implied
  • ‰ 26:50 - The meaning of this phrase is disputed: (1) some take it as a declarative (as in the translation); (2) others understand it as some form of a question, often with supplied words: (a) "Friend, [are you misusing the kiss] for that [purpose] for which you are here?" (b) "Friend, in connection with that for which you have appeared [do you kiss me]?" (c) "Friend, are you here for this purpose?" (d) "Friend, what are you here for?"; this last option, though often suggested, is doubtful because of lack of evidence for the relative pronoun used as an interrogative in direct questions
  • Š 26:50 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • ‹ 26:51 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • Œ 26:51 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("extended") has been translated as a finite verb
  •  26:55 - *Here "[courts]" is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
  • Ž 26:56 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("abandoned") has been translated as a finite verb
  •  26:57 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  •  26:58 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went") has been translated as a finite verb
  • ‘ 26:60 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • ’ 26:60 - *Here "[although]" is supplied as a component of the participle ("came forward") which is understood as concessive
  • “ 26:61 - *Here "[and]" is supplied because the participle in the previous verse ("came forward") has been translated as a finite verb
  • ” 26:61 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • • 26:62 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("stood up") has been translated as a finite verb
  • – 26:64 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • — 26:64 - An indirect way of referring to God
  • ˜ 26:66 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • ™ 26:66 - Literally "he is deserving of death"
  • š 26:67 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • › 26:69 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • œ 26:70 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  •  26:71 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("went out") which is understood as temporal
  • ž 26:71 - The words "[female slave]" are not in the Greek text but are implied by the feminine singular form
  • Ÿ 26:72 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  •   26:73 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • ¡ 26:73 - Literally "makes you evident"
  • ¢ 26:75 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went") has been translated as a finite verb