Best Known Translations
Other Translations

Matthew 9:1 LEB

A Paralytic Healed

1 And getting into a boat, he crossed over and came to his own town.

References for Matthew 9:1

    • a 9:1 - A reference to Capernaum

      Study tools for Matthew 9:1

      • a 9:1 - A reference to Capernaum
      • b 9:2 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • c 9:4 - Some manuscripts have "perceiving"
      • d 9:7 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("got up") has been translated as a finite verb
      • e 9:8 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • f 9:8 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • g 9:9 - *Here "[as]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • h 9:9 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("stood up") has been translated as a finite verb
      • i 9:10 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was dining")
      • j 9:10 - Literally "was reclining at table"
      • k 9:10 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("were coming") has been translated as a finite verb
      • l 9:10 - Literally "reclining at table"
      • m 9:11 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • n 9:11 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • o 9:12 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • p 9:12 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • q 9:12 - Literally "having badly"
      • r 9:13 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("go") has been translated as a finite verb
      • s 9:13 - A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 12:7)
      • t 9:14 - That is, John the Baptist
      • u 9:15 - Literally "the sons of the bridal chamber"
      • v 9:17 - Literally "but if not"
      • w 9:18 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was saying")
      • x 9:18 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
      • y 9:19 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("got up") has been translated as a finite verb
      • z 9:20 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("approached") has been translated as a finite verb
      • { 9:20 - Or "tassel"
      • | 9:23 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
      • } 9:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("entered") has been translated as a finite verb
      • ~ 9:27 - *Here "[as]" is supplied as a component of the participle ("going away") which is understood as temporal
      •  9:28 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
      • € 9:31 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went out") has been translated as a finite verb
      •  9:32 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were going away")
      • ‚ 9:33 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had been expelled")
      • ƒ 9:33 - Literally "never has it been seen thus"
      • „ 9:34 - Or "began to say"
      • … 9:35 - Or "every kind of"
      • † 9:35 - Or "every kind of"
      • ‡ 9:36 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal