Matthew 16:13-23

Peter’s Confession at Caesarea Philippi

13 Now [when] Jesus came to the region of Caesarea {Philippi}, he began asking his disciples, saying, "Who do people say [that] the Son of Man is?"
14 And they said, {Some} [say] John the Baptist, but others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."
15 He said to them, "But who do you say [that] I am?"
16 And Simon Peter answered [and] said, "You are the Christ, the Son of the living God!"
17 And Jesus answered [and] said to him, "Blessed are you, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal [this] to you, but my Father [who is] in heaven.
18 And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it!
19 I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you release on earth will be released in heaven."
20 Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was the Christ.

Jesus Predicts His Death and Resurrection

21 From that time [on] Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many [things] from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised on the third day.
22 And Peter took him aside [and] began to rebuke him, saying, {God forbid}, Lord! This will never happen to you!"
23 But he turned around [and] said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a cause for stumbling to me, because you are not intent on the things of God, but the things of people!"

Footnotes 12

  • [a]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
  • [b]. Literally "of Philip"
  • [c]. *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began asking")
  • [d]. Literally "those on the one hand"
  • [e]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • [f]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • [g]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [h]. Or "will have been bound"
  • [i]. Or "will have been released"
  • [j]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took ... aside") has been translated as a finite verb
  • [k]. Literally "merciful to you"
  • [l]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("turned around") has been translated as a finite verb
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.