Actes 26:6

6 Et maintenant, je suis mis en jugement parce que j'espère l'accomplissement de la promesse que Dieu a faite à nos pères,

Actes 26:6 Meaning and Commentary

Acts 26:6

And now I stand, and am judged
Before the Roman governor, and in the presence of Agrippa:

for the hope of the promise made of God unto our fathers;
either for the hope of righteousness, life, and salvation, by the Messiah; who was promised to the Jewish fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and others; see ( Genesis 22:18 ) ( 49:10 ) or for the hope of the resurrection of the dead, and eternal life; of which there are various testimonies in the writings of the Old Testament, committed to the people of the Jews. ( Job 19:26 Job 19:27 ) ( Isaiah 26:19 ) ( Daniel 12:2 ) and others; and both these senses may be very well joined together, for it was for asserting that the promised Messiah was come, and that Jesus of Nazareth was he; that he was risen from the dead, and that all the dead will be raised by him; and that life and righteousness, salvation, and everlasting glory and happiness, are only by him; for asserting these things, I say, the apostle was now a prisoner, and stood at the bar of a Roman judge, being accused by the Jews.

Actes 26:6 In-Context

4 Ma vie, dès les premiers temps de ma jeunesse, est connue de tous les Juifs, puisqu'elle s'est passée à Jérusalem, au milieu de ma nation.
5 Ils savent depuis longtemps, s'ils veulent le déclarer, que j'ai vécu pharisien, selon la secte la plus rigide de notre religion.
6 Et maintenant, je suis mis en jugement parce que j'espère l'accomplissement de la promesse que Dieu a faite à nos pères,
7 et à laquelle aspirent nos douze tribus, qui servent Dieu continuellement nuit et jour. C'est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par des Juifs!
8 Quoi! vous semble-t-il incroyable que Dieu ressuscite les morts?
The Louis Segond 1910 is in the public domain.