Ésaïe 23:16

16 Prends la harpe, parcours la ville, Prostituée qu'on oublie! Joue bien, répète tes chants, Pour qu'on se souvienne de toi! -

Ésaïe 23:16 Meaning and Commentary

Isaiah 23:16

Take a harp, go about the city
As harlots used to do, that by their music, both vocal and instrumental, they might allure men into their company to commit fornication with them; so Tyre is directed to, or rather this is a prophecy that she should take very artful and ensnaring methods to restore her commerce and merchandise:

thou harlot that hast been forgotten; (See Gill on Isaiah 23:15):

make sweet melody;
or, "do well by striking" F11; that is, the harp in her hand; strike it well with art and skill, so as to make melody, and give pleasure:

sing many songs;
or, "multiply a song" F12; sing one after another, till the point is carried aimed at:

that thou mayest be remembered;
men may took at thee again, and trade with thee as formerly, who had been so long forgotten and neglected.


FOOTNOTES:

F11 (Ngn ybyjh) "benefac pulsando", Junius; "belle pulsa", Piscator.
F12 (ryv ybrh) "multiplica cantum", Piscator.

Ésaïe 23:16 In-Context

14 Lamentez-vous, navires de Tarsis! Car votre forteresse est détruite!
15 En ce temps-là, Tyr tombera dans l'oubli soixante-dix ans, Ce que dure la vie d'un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr Comme de la prostituée dont parle la chanson: -
16 Prends la harpe, parcours la ville, Prostituée qu'on oublie! Joue bien, répète tes chants, Pour qu'on se souvienne de toi! -
17 Au bout de soixante-dix ans, l'Eternel visitera Tyr, Et elle retournera à son salaire impur; Elle se prostituera à tous les royaumes de la terre, Sur la face du monde.
18 Mais son gain et son salaire impur seront consacrés à l'Eternel, Ils ne seront ni entassés ni conservés; Car son gain fournira pour ceux qui habitent devant l'Eternel Une nourriture abondante et des vêtements magnifiques.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.