Ésaïe 32:7

7 Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.

Ésaïe 32:7 Meaning and Commentary

Isaiah 32:7

The instruments also of the churl [are] evil
Not his [vessels] or measures he sells by, which are small and deficient, as Kimchi and Ben Melech interpret it; nor his servants, his tools in doing his wickedness, which are fit for his purpose, wicked men; but rather these are much the same with "the instruments of the foolish shepherd", ( Zechariah 11:15 ) and may signify the evil ways and methods which covetous pastors or shepherds take to fleece the flock, and to increase their own gain:

he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words,
even when the needy speaketh right;
he consults, contrives, and forms schemes with all craft and cunning, on purpose, to corrupt, as the word F8 signifies, the poor and meek, humble and afflicted souls, with false doctrines; even when these poor and needy ones, who want to have sound and comfortable doctrine delivered to them, speak and ask for that which is right and just, agreeably to the oracles of God, and the analogy of faith, but can not have it; wherefore such a man is unfit to be a ruler in the house of God.


FOOTNOTES:

F8 (rqv yrmab Mywne lbxl) "ad corrumpendum afflictos in eloquiis falsitaits", Montanus.

Ésaïe 32:7 In-Context

5 On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
6 Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Eternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
7 Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.
9 Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!
The Louis Segond 1910 is in the public domain.