Ésaïe 57:17

17 A cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l'ai frappé, Je me suis caché dans mon indignation; Et le rebelle a suivi le chemin de son coeur.

Ésaïe 57:17 Meaning and Commentary

Isaiah 57:17

For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote
him,
&c.] Not the greedy watchmen of the church of Rome, ( Isaiah 56:10 Isaiah 56:11 ) , but teachers and preachers in the reformed churches, who mind their own things, and not the things of Christ; seek after good benefices and livings, temporalities and pluralities, and to be lord bishops; taking the oversight of the flock for filthy lucre sake; which may easily be observed to be the predominant sin of the preachers and professors of the reformed churches; for which God has a controversy with them, and, resenting it, has smote and rebuked them in a providential way; and has threatened them, as he did the church at Sardis, the emblem of the reformed churches, that he will come upon them as a thief, ( Revelation 3:4 ) . I hid me, and was wroth:
showed his displeasure by departing from them; and how much God has withdrawn his presence, and caused his spirit to depart from the churches of the Reformation, is too notorious: and he went on frowardly in the way of his heart;
took no notice of the reproofs and corrections of God; was unconcerned at his absence; not at all affected with his departure, and the withdrawings of his Spirit; these had no effect to cause a reformation, as is now too visibly the case; the same evil is pursued with equal eagerness; this is a way the heart of man is set upon, and they do not care to be turned out of it; and are like froward peevish children under the rod, receive no correction by it.

Ésaïe 57:17 In-Context

15 Car ainsi parle le Très-Haut, Dont la demeure est éternelle et dont le nom est saint: J'habite dans les lieux élevés et dans la sainteté; Mais je suis avec l'homme contrit et humilié, Afin de ranimer les esprits humiliés, Afin de ranimer les coeurs contrits.
16 Je ne veux pas contester à toujours, Ni garder une éternelle colère, Quand devant moi tombent en défaillance les esprits, Les âmes que j'ai faites.
17 A cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l'ai frappé, Je me suis caché dans mon indignation; Et le rebelle a suivi le chemin de son coeur.
18 J'ai vu ses voies, Et je le guérirai; Je lui servirai de guide, Et je le consolerai, lui et ceux qui pleurent avec lui.
19 Je mettrai la louange sur les lèvres. Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près! dit l'Eternel. Je les guérirai.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.