Genèse 33:10

10 Et Jacob répondit: Non, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, accepte de ma main mon présent; car c'est pour cela que j'ai regardé ta face comme on regarde la face de Dieu, et tu m'as accueilli favorablement.

Genèse 33:10 Meaning and Commentary

Genesis 33:10

And Jacob said, nay, I pray thee
Do not say so, as the Targum of Jonathan supplies it, or do not refuse my present: if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my
hand;
signifying, that the acceptance of his present would be a token to him, and give him full satisfaction that he bore a good will to him, and did not retain anger and resentment against him: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of
God;
or of princes, as Onkelos, as the face of some great personage, as he was; or as the face of an angel, very pleasant and lovely; or as the face of God himself, he observing the love and favour of God to him, in working upon the heart of Esau, and causing him to carry it so lovingly to him; wherefore for this reason receive it, because I have had such an agreeable sight of thee: and thou wast pleased with me;
accepted of me, and kindly received me:

Genèse 33:10 In-Context

8 Esaü dit: A quoi destines-tu tout ce camp que j'ai rencontré? Et Jacob répondit: A trouver grâce aux yeux de mon seigneur.
9 Esaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère; garde ce qui est à toi.
10 Et Jacob répondit: Non, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, accepte de ma main mon présent; car c'est pour cela que j'ai regardé ta face comme on regarde la face de Dieu, et tu m'as accueilli favorablement.
11 Accepte donc mon présent qui t'a été offert, puisque Dieu m'a comblé de grâces, et que je ne manque de rien. Il insista auprès de lui, et Esaü accepta.
12 Esaü dit: Partons, mettons-nous en route; j'irai devant toi.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.