Genèse 38:28

28 Et pendant l'accouchement il y en eut un qui présenta la main; la sage-femme la prit, et y attacha un fil cramoisi, en disant: Celui-ci sort le premier.

Genèse 38:28 Meaning and Commentary

Genesis 38:28

And it came to pass when she travailed
Her birth throes came strong and quick upon her: that [the one] put out [his] hand;
which showed that she was like to have a difficult and dangerous time of it; that the birth was not like to be according to the usual and natural order, which may be considered as a correction for her sin: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying,
this came out first;
she tied this to his wrist, that she might know whose hand it was, and so which was the firstborn; which, to know was a matter of consequence, since to the firstborn there were some special and peculiar privileges.

Genèse 38:28 In-Context

26 Juda les reconnut, et dit: Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l'ai pas donnée à Schéla, mon fils. Et il ne la connut plus.
27 Quand elle fut au moment d'accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
28 Et pendant l'accouchement il y en eut un qui présenta la main; la sage-femme la prit, et y attacha un fil cramoisi, en disant: Celui-ci sort le premier.
29 Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit: Quelle brèche tu as faite! Et elle lui donna le nom de Pérets.
30 Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil cramoisi; et on lui donna le nom de Zérach.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.