Genèse 49:5

5 Siméon et Lévi sont frères; Leurs glaives sont des instruments de violence.

Genèse 49:5 Meaning and Commentary

Genesis 49:5

Simeon and Levi are brothers
Not because they were so in a natural sense, being brethren both by father and mother's side, for there were others so besides them; but because they were of like tempers, dispositions, and manners F6, bold, wrathful, cruel, revengeful, and deceitful, and joined together in their evil counsels and evil actions, and so are joined together in the evils predicted of them: instruments of cruelty are in their habitations:
or vessels, utensils, household goods gotten by violence and rapine, and through the cruel usage of the Shechemites; these were in their dwellings, their houses were full of such mammon of unrighteousness, or spoil; or, as others, "instruments of cruelty" are "their swords" F7; what they should only have used in their own defence, with these they shed the blood of the Shechemites very barbarously, ( Genesis 34:25 ) . Some think the word here used is the Greek word for a sword; and the Jews say F8 that Jacob cursed the swords of Simeon and Levi in the Greek tongue; and others say it is Persic, being used by Xenophon for Persian swords; but neither of them seems probable: rather this word was originally Hebrew, and so passed from thence into other languages; but perhaps the sense of it, which Aben Ezra gives, may be most agreeable, if the first sense is not admitted, that it signifies covenants, compacts, agreements F9, such as these men made with the Shechemites, even nuptial contracts; for the root of the word, in the Chaldee language, signifies to espouse F11; and these they abused to cruelty, bloodshed, and slaughter, in a most deceitful manner: in the Ethiopic language, the word signifies counsels; so De Dieu takes it here.


FOOTNOTES:

F6 "--------par nobile fratrum Nequitia et nugis pravorum et amore gemellum." Horat. Sermon. l. 2. Satyr. 3.
F7 (Mhytrkm) "Machaerae eorum", Montanus, Tigurine version, Schmidt; and so R. Sol. Urbin Ohel Moed, fol. 31. 2.
F8 Pirke Eliezer, c. 38.
F9 So Castell. Lexic. col. 2058. Junius & Tremellius, Piscator.
F11 (rkm) Chald. & Syr. "despondit", "desponsavit", Schindler. Lex. col. 998.

Genèse 49:5 In-Context

3 Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance,
4 Impétueux comme les eaux, tu n'auras pas la prééminence! Car tu es monté sur la couche de ton père, Tu as souillé ma couche en y montant.
5 Siméon et Lévi sont frères; Leurs glaives sont des instruments de violence.
6 Que mon âme n'entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s'unisse point à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
7 Maudite soit leur colère, car elle est violente, Et leur fureur, car elle est cruelle! Je les séparerai dans Jacob, Et je les disperserai dans Israël.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.